Instituto Real de Cultura Amazigh

Instituto de Marruecos encargado de la promoción de las lenguas y la cultura bereberes
ⴰⵙⵉⵏⴰⴳ ⴰⴳⵍⴷⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية
Entrada al Real Instituto de Cultura Amazigh
Latín : Real Instituto de Cultura Amazigh
Institut royal de la culture amazighe
Establecido2001
PresidenteAhmed Boukouss
Secretario GeneralMEH El Mujahid
DIRECCIÓNCalle Alal Fasi
PO Box 2055
Hay Riad
Ubicación,
Sitio webwww.ircam.ma

El Real Instituto de Cultura Amazigh ( francés : Institut royal de la culture amazighe ( IRCAM ); Tamazight marroquí estándar : ⴰⵙⵉⵏⴰⴳ ⴰⴳⵍⴷⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ , romano izado:  A s inag A g eldan n Tu s sna Ta m azight ( SGSM ); المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية , romanizadoal-Ma'had al-Malikī Lith-Thaqāfah al-Amāzīghīyah ) es un instituto académico del gobierno marroquí encargado de la promoción de las lenguas y la cultura bereberes, del desarrollo del amazigh marroquí estándar y de su enseñanza en las escuelas públicas de Marruecos. [1] [2]

El instituto está situado en la capital marroquí, Rabat . Fue fundado oficialmente el 17 de octubre de 2001, en virtud de un decreto real del rey Mohammed VI , y estaba dirigido por académicos y activistas amazigh. [1] [2] [3] El instituto tenía independencia jurídica y financiera del poder ejecutivo del gobierno, pero sus recomendaciones sobre la enseñanza de las lenguas bereberes en las escuelas públicas marroquíes no son jurídicamente vinculantes para el gobierno.

Tras diecinueve años de existencia, el Instituto Real de Cultura Amazigh dejó de existir como institución independiente en febrero de 2020. [4] Sigue funcionando como una división del Consejo Nacional de Lenguas y Cultura Amazigh. [5]

Role

El instituto ofrece asesoramiento al rey y al gobierno de Marruecos sobre las medidas que podrían ayudar a desarrollar la lengua y la cultura bereber, especialmente dentro del sistema educativo.

El IRCAM publicó numerosos libros sobre diversos temas, como historia, cultura y geografía, incluidos libros de texto, diccionarios y traducciones en lengua amazigh. Una de las actividades clave del instituto fue la publicación de la revista Asīnāg , en la que se publicaban artículos, reseñas y, en general, un diálogo internacional sobre la causa amazigh. [4]

Las políticas lingüísticas propugnadas por los académicos del IRCAM tenían como objetivo unificar a toda la comunidad amazigh marroquí mediante la creación de un estándar lingüístico nacional que funcionaría junto con las variedades habladas del amazigh. [4]

Responsabilidades

  • Mantener y desarrollar el idioma amazigh marroquí estándar. [1]
  • Trabajar en la implementación de las políticas adoptadas por el Rey en la materia.
  • Contribuir a la inclusión de la lengua bereber en el sistema educativo marroquí y garantizar su presencia en el ámbito social y cultural y en los medios de comunicación nacionales, regionales y locales.
  • Reforzar el estatus de la cultura bereber en los medios de comunicación y la sociedad.
  • Trabajar con otras instituciones y organizaciones nacionales, especialmente con el Ministerio de Educación.
  • Actuar como referencia en el ámbito de los estudios e investigaciones académicas bereberes, a nivel regional e internacional, especialmente en el norte de África .

Asinag

Asinag era una revista científica publicada por el instituto. Su editor jefe era Ahmed Boukouss, presidente del IRCAM. Entre los miembros de su consejo científico había académicos afiliados a universidades marroquíes, argelinas e incluso estadounidenses, así como académicos independientes y empleados del Ministerio de Cultura marroquí. Se han publicado catorce números de la revista. El tema predominante de Asinag era la lengua amazigh: su gramática, historia, educación y funcionamiento en la sociedad marroquí moderna. [4]

Tifinagh

Una versión IRCAM de Neo-Tifinagh

El instituto ha desempeñado un papel pionero en la adopción del tifinagh para la transcripción de las lenguas bereberes en Marruecos.

El sistema de transcripción adoptado es un alfabeto , a diferencia del tifinagh original mantenido por los tuaregs , que es un abyad . Está formado por 33 caracteres y se inspira en gran medida en el neotifinagh desarrollado en los años 1970 por militantes cabilios .

Véase también

Referencias

  1. ^ abc Crawford, David L. (2005). "El interés real en la cultura local: la identidad amazigh y el Estado marroquí". Nacionalismo e identidades minoritarias en las sociedades islámicas. Maya Shatzmiller. Montreal [Que.]: McGill-Queen's University Press. pp. 164–165. ISBN 978-0-7735-7254-6.OCLC 191819018  .
  2. ^ ab Wyrtzen, Jonathan (2013). "Resistencia nacional, amazighité y (re)imaginación de la nación en Marruecos". Revisitando el pasado colonial en Marruecos. Driss Maghraoui. Londres: Routledge. p. 184. ISBN 978-0-415-63847-0.OCLC 793224528  .
  3. ^ Soulaimani, Dris (2 de enero de 2016). "Escritura y reescritura de la identidad amazigh/bereber: ortografías e ideologías lingüísticas". Writing Systems Research . 8 (1): 1–16. doi :10.1080/17586801.2015.1023176. ISSN  1758-6801. S2CID  144700140.
  4. ^ abcd Guzik, Mateusz; Krasnopolski, Maciej; Nabulssi, Zuzanna. "La vanguardia de la revitalización. Diecinueve años del Real Instituto de Cultura Amazigh (IRCAM)" (PDF) . Revisión oriental . 1 (273): 55–68. doi :10.33896/POrient.2020.1.4 (inactivo el 1 de noviembre de 2024).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactivo a partir de noviembre de 2024 ( enlace )
  5. ^ "El Parlamento marroquí vota a favor de poner fin a la existencia del Instituto Real de Cultura Amazigh". Amazigh World News . 11 de febrero de 2020 . Consultado el 19 de abril de 2022 .
  • Sitio web oficial (en francés)
  • Jurispedia

33°58′32.03″N 6°52′16.18″O / 33.9755639, -6.8711611

Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Real_Instituto_de_Cultura_Amazigh&oldid=1254964120"