Lenguas de Chipre | |
---|---|
Oficial | |
Vernáculo | |
Minoría |
|
Extranjero | |
Firmado | |
Disposición del teclado |
Los idiomas oficiales de la República de Chipre son el griego y el turco . [2] : art. 3, § 1 La lengua hablada cotidianamente ( vernácula ) de los grecochipriotas es el griego chipriota , y la de los turcochipriotas es el turco chipriota . Para fines oficiales, se utilizan los idiomas estándar ( griego moderno estándar y turco estándar).
Según la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa, el armenio fue reconocido como lengua minoritaria de Chipre a partir del 1 de diciembre de 2002.
La Constitución reconoce tres "grupos religiosos"; dos de ellos tienen su propia lengua: el armenio (la lengua de los armeniochipriotas ) y el árabe chipriota (la lengua de los chipriotas maronitas ). En ocasiones, el kurbetcha , la lengua de los kurbet , los gitanos chipriotas, se incluye junto a las otras dos en la literatura, pero no está oficialmente reconocido en ningún sentido. [3]
El censo de 2011 de la República registró 679.883 hablantes nativos de griego, 34.814 de inglés, 24.270 de rumano, 20.984 de ruso y 18.388 de búlgaro de un total de 840.407. Tras la invasión turca de 1974 , Chipre quedó dividido en dos zonas lingüísticamente casi homogéneas: el norte de habla turca y el sur de habla griega; [4] : 2.2 sólo 1.405 hablantes de turco residen en el territorio controlado por la República. [5]
Las lenguas de Chipre han ejercido influencia histórica entre sí: el griego chipriota y el turco chipriota han tomado prestado mucho uno del otro, y el griego chipriota ha ayudado a dar forma a la fonología del árabe chipriota. [6] : 84 [7] : 223
El griego fue traído originalmente a Chipre por colonos griegos en el siglo XII-XI a. C. [4] : 2.1 La inscripción griega chipriota más antigua conocida data de alrededor del año 1000 a. C. [9] El griego chipriota contemporáneo (CG), la lengua materna de los grecochipriotas , evolucionó a partir de la koiné bizantina posterior , bajo la influencia de las lenguas de los numerosos colonizadores de la isla. El CG difiere notablemente del griego moderno estándar (SMG), [10] particularmente en su fonología , morfología y vocabulario, y el CG puede ser difícil de entender para los hablantes de otras variedades de griego [11] : 1886 o incluso puede ser ininteligible para algunos. [12] : 26 [13] : 61 El CG tiene una tradición literaria que floreció antes de la conquista otomana de 1571. [ 14] : 392
El SMG ha sido el idioma de instrucción en la educación grecochipriota desde finales del siglo XIX (en aquel entonces Katharevousa ) y es el idioma utilizado en los medios de comunicación en lengua griega del país (aunque en una forma reconociblemente chipriota). [15] De hecho, la sociedad grecochipriota es diglósica , siendo el SMG la variedad alta (enseñada) y el CG la variedad baja (adquirida naturalmente), un continuo dialectal que ha estado experimentando desde hace mucho tiempo una nivelación y koinénización . El SMG ejerce una influencia continua en el CG, y los hablantes de CG mezclan y alternan códigos entre las dos variedades en entornos formales. Se ha pensado que la tendencia de los grecochipriotas a "restar importancia a las diferencias entre las dos variedades" [12] : 35 ayuda a preservar la diglosia en circunstancias que de otro modo habrían llevado a la desaparición de la variedad baja (CG). [3] : 534–535 [11] : 1887
Muchos turcochipriotas tradicionalmente (antes de 1974 ) hablaban con fluidez el CG, lo que significa que el CG servía como la " lengua franca vernácula " de la isla. [11] : 1886 Algunos turcochipriotas eran monolingües en griego. [16] [17] [18]
El turco chipriota, que procede de Anatolia y ha evolucionado durante cuatro siglos, es la lengua vernácula hablada por los chipriotas con ascendencia otomana , así como por los chipriotas que se convirtieron al Islam durante el dominio otomano. [19]
El turco chipriota es una mezcla del turco otomano y del dialecto yörük que se habla en los montes Tauro , en el sur de Turquía . Además, ha absorbido influencias del griego , el italiano y el inglés . El turco chipriota es mutuamente inteligible con el turco estándar .
La Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias de Chipre abarca dos lenguas minoritarias : el armenio y el árabe chipriota . [20]
Los armenios han habitado Chipre desde el siglo VI d. C., pero alrededor de 9.000 más llegaron desde Turquía a principios del siglo XX para escapar del genocidio armenio . De ellos, la mayoría se trasladó a otros países. Hoy en día, el armenio occidental se enseña en las escuelas armenias ( Nareg ) y es la primera lengua de unas 3.000 personas de ascendencia armenia en la República. Los armeniochipriotas suelen ser bilingües en griego y armenio. [3] : 507–509 En 2014, se informó de que hay 668 hablantes de armenio como primera lengua en las zonas controladas por la República de Chipre (de un total de 1.831 armeniochipriotas). [21] : 3
No está del todo claro cuándo llegó el árabe por primera vez a Chipre, pero se sabe que los hablantes de árabe emigraron del Levante a finales del siglo XII d. C. [7] : 220 Hoy en día, el árabe chipriota (CA) está moribundo y se están realizando esfuerzos para revitalizarlo . Lo hablan unos 900 maronitas chipriotas , todos mayores de 30 años. Kormakitis fue un bastión de la lengua durante mucho tiempo, pero la mayoría de los maronitas se trasladaron al sur y se extendieron después de 1974, lo que alimentó su —ahora muy probable— muerte . [3] : 507 Los hablantes de CA son bilingües en griego y CA, y el CA, habiendo existido durante mucho tiempo separado de otras variedades de árabe, ha sido fuertemente influenciado por el griego chipriota, con respecto a su sintaxis , vocabulario y, particularmente, fonología: ha perdido todas las consonantes enfáticas y ha dejado de expresar oposición. El árabe chipriota tiene rasgos en común con algunos dialectos del norte de Siria y Mesopotamia y con las lenguas vernáculas sedentarias habladas en la costa del Levante. [7] : 220–222 El árabe chipriota no ha sido codificado hasta ahora , aunque hay planes para hacerlo. [22] : 3 En 2014, se informó que, en el censo de 2011, de los 3.656 chipriotas maronitas en las áreas controladas por la República de Chipre "ninguno declaró [el árabe chipriota] como su primera lengua". [21] : 4
En Chipre del Norte hay un número desconocido de romaníes que hablan kurbetcha (o gurbetcha ), una lengua criolla con un vocabulario predominantemente romaní y gramática turca chipriota. El kurbetcha no está protegido por la Carta y ha sido poco estudiado. [3] : 508–509, 536–537, 549
El dominio del inglés es alto (más alto que en muchos otros países europeos), y los chipriotas que reciben educación en inglés pueden alternar entre su lengua materna y el inglés. El inglés aparece en señales de tráfico, avisos públicos y anuncios, etc. [11] : 1888 El inglés fue el único idioma oficial durante el gobierno colonial británico y la lengua franca (hasta 1960) y continuó utilizándose ( de facto ) en los tribunales de justicia hasta 1989 y en la legislatura hasta 1963. [4] : 4,4 Se informa que el 80,4% de los residentes de Chipre perciben tener dominio del idioma inglés como L2 , un 10,8% del francés, un 4,6% del alemán, un 2,8% del ruso y un 2,0% del español. En promedio, los chipriotas hablan 1,2 idiomas extranjeros. [23] : 6 Según el Eurobarómetro , el 76% de los habitantes de Chipre puede hablar inglés, el 12% puede hablar francés y el 5% puede hablar alemán. [24]
Las clases de lenguas extranjeras se hacen obligatorias a partir de los 9 años (2008). [23] : 11
Se considera que el lenguaje escrito hizo su primera aparición en Chipre en el siglo XVI a. C. con el silabario chipriota aún por descifrar , una rama del lineal A "con algunos elementos adicionales de afiliación jeroglífica" que fue la base del silabario chipriota posterior . [25] : 109–110 El silabario chipriota puede haber sido utilizado para escribir más de un idioma. [26] : 60ff.
El antiguo dialecto arcadochipriota del griego fue hablado por los griegos micénicos que se establecieron por primera vez en Chipre en el siglo XII o XI a. C. Finalmente fue reemplazado por el griego koiné en el siglo IV a. C. [3] : 509 y más tarde el koiné bizantino evolucionó hacia el griego chipriota. [10]
El eteochipriota era una lengua preindoeuropea , autóctona de la isla, que compitió con el griego tras la llegada de este último y que finalmente fue suplantado por él en el siglo III a. C. Se escribía en el silabario chipriota que se adoptó para el arcadochipriota; se utilizó el mismo sistema de escritura para escribir ambas lenguas (no relacionadas). Durante el tiempo en que coexistieron las dos lenguas, los pueblos de Chipre eran bilingües (y biculturales). [25] : 115–116
En Chipre, las divisiones religiosas y lingüísticas no coinciden del todo. Si bien muchos turcos hablan turco habitualmente, hay pueblos "turcos", es decir, musulmanes, en los que el idioma normal es el griego; entre ellos se encuentran Lapithiou (P i), Platanisso (F i), Ayios Simeon (F i) y Galinoporni (F i). Este hecho aún no ha sido investigado adecuadamente. Con el crecimiento del sentimiento nacional y la difusión de la educación, el fenómeno no solo se está volviendo más raro sino más difícil de detectar. En un pueblo musulmán, el maestro de escuela será turco y enseñará turco a los niños. Ya se consideran turcos y, una vez que han aprendido el idioma, a veces lo utilizan al hablar con un visitante en lugar del griego, simplemente como una cuestión de orgullo nacional. Por otra parte, muchos turcos, cuya lengua materna es el turco, aprenden griego porque les resulta útil para entender el idioma de la mayoría, aunque es mucho menos común que lo escriban correctamente.