Lengua Rapa Nui

Lengua polinesia de Rapa Nui (Isla de Pascua)

Rapa Nui
Vānaŋa Rapa Nui
Pronunciación[ˈɾapa ˈnu.i]
Nativo deChile
RegiónIsla de Pascua
EtnicidadRapa Nui
Hablantes nativos
1.000 [1]  (2016) [2]
Escritura latina , posiblemente antiguamente rongorongo
Estatus oficial
Idioma oficial en
 Isla de Pascua ( Chile )
Códigos de idioma
ISO 639-2rap
ISO 639-3rap
Glotologíarapa1244
PELRapa Nui
Rapa Nui está clasificada como En Grave Peligro por el Atlas de las Lenguas del Mundo en Peligro de la UNESCO
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

Rapa Nui o Rapanui ( inglés: / ˌræpəˈnuːi / , [3] Rapa Nui: [ ˈɾapa ˈnu.i] , español: [ ˈrapa ˈnu.i] ) , también conocido como Pascuan ( / ˈpæskjuən / ) o Pascuense , es una lengua polinesia oriental de la familia de lenguas austronesias . Se habla en la Isla de Pascua , también conocida como Rapa Nui .

La isla alberga una población de poco menos de 6.000 habitantes y es un territorio especial de Chile . Según los datos del censo, [4] hay 9.399 personas (tanto en la isla como en el continente chileno) que se identifican como étnicamente Rapa Nui. No existen datos del censo sobre los principales idiomas conocidos y hablados entre estas personas. En 2008, se informó que el número de hablantes fluidos era tan bajo como 800. [5] El Rapa Nui es una lengua minoritaria y muchos de sus hablantes adultos también hablan español . La mayoría de los niños Rapa Nui ahora crecen hablando español y aquellos que aprenden Rapa Nui comienzan a aprenderlo más tarde en la vida. [6]

Historia

La lengua rapa nui se encuentra aislada dentro del polinesio oriental, que también incluye las lenguas marquesas y tahitianas . Dentro del polinesio oriental, es la más cercana al marquesano morfológicamente, aunque su fonología tiene más en común con el maorí neozelandés , ya que ambas lenguas son relativamente conservadoras en la retención de consonantes perdidas en otras lenguas polinesias orientales.

Uno de los libros más importantes escritos recientemente sobre la lengua de Rapa Nui es Rapanui (Gramática descriptiva) de Verónica du Feu ( ISBN  0-415-00011-4 ).

Se sabe muy poco sobre la lengua rapa nui antes del contacto europeo. La mayor parte del vocabulario rapa nui se hereda directamente del protopolinesio oriental. Debido a los numerosos préstamos del tahitiano, ahora a menudo existen dos formas para lo que era la misma palabra en la lengua primitiva. Por ejemplo, rapa nui tiene el tahitiano ʻite junto con el original tikeꞌa para 'ver', ambos derivados del protopolinesio oriental *kiteʻa. También hay formas híbridas de palabras como hakaꞌite 'enseñar', del nativo haka (prefijo causal) y el tahitiano ʻite .

Según el arqueólogo José Miguel Ramírez " se han descrito más de una docena de cognados mapuche -rapa nui ", principalmente por Sebastian Englert . [7] Entre estos se encuentran los vocablos mapuche/rapa nui toki / toki (hacha), kuri / uri (negro) y piti / iti (pequeño). [7]

Notas lingüísticas de 1770 y 1774

Las notas en español de una visita a la isla en 1770 registran 94 palabras y términos. Muchos son claramente polinesios, pero varios no son fácilmente reconocibles. [8] Por ejemplo, los números del uno al diez aparentemente no tienen relación con ningún idioma conocido. Se comparan con palabras contemporáneas de Rapa Nui, entre paréntesis:

  1. cojána ( ka tahi )
  2. Corea ( ka rua )
  3. cogojú ( ka toru )
  4. Quirote ( ka )
  5. majaná ( ka rima )
  6. teúto ( ka ono )
  7. tejéa ( ka hitu )
  8. moroqui ( ka vaꞌu )
  9. vijoviri ( ka iva )
  10. queromata-paúpaca quacaxixiva ( ka ꞌaŋahuru )

Es posible que la lista sea un malentendido y que las palabras no estén relacionadas con los números en absoluto. Es posible que los españoles hayan mostrado los números arábigos a los isleños que no entendían su significado y los hayan comparado con alguna otra abstracción. Por ejemplo, el "moroqui" para el número ocho habría sido en realidad moroki , un pez pequeño que se usa como cebo, ya que el "8" puede parecer un simple dibujo de un pez. [9]

El capitán James Cook visitó la isla cuatro años después y llevaba consigo un intérprete tahitiano que, si bien reconoció algunas palabras polinesias (había escritas hasta 17), no pudo conversar con los isleños en general. Los británicos también intentaron registrar los números y lograron registrar las palabras polinesias correctas. [8]

La esclavitud post-peruana

En la década de 1860 comenzaron las incursiones esclavistas peruanas, ya que los peruanos sufrían escasez de mano de obra y empezaron a considerar el Pacífico como una vasta fuente de mano de obra gratuita. Los esclavistas incursionaron en islas tan lejanas como Micronesia, pero Rapa Nui estaba mucho más cerca y se convirtió en un objetivo principal.

En diciembre de 1862, ocho barcos peruanos desembarcaron a sus tripulantes y, entre sobornos y violencia, capturaron a unos 1.000 rapanui, entre ellos el rey, su hijo y los sacerdotes rituales (una de las razones de tantas lagunas en el conocimiento de las antiguas costumbres). Se ha estimado que en un período de años fueron capturados 2.000 rapanui. Los que sobrevivieron para llegar a Perú fueron maltratados, sometidos a exceso de trabajo y expuestos a enfermedades. El noventa por ciento de los rapanui murió en el plazo de uno o dos años desde su captura.

Finalmente, el obispo de Tahití provocó una protesta pública y un Perú avergonzado reunió a los pocos supervivientes para devolverlos. Un barco cargado se dirigió a Rapa Nui, pero se produjo un brote de viruela en el camino y solo llegaron 15 a la isla. Fueron desembarcados. La epidemia de viruela resultante casi exterminó a la población restante.

Tras las deportaciones de esclavos peruanos en la década de 1860, Rapa Nui sufrió una gran influencia externa de las lenguas polinesias vecinas, como el tahitiano. Si bien la mayoría de la población que fue llevada a trabajar como esclava en las minas peruanas murió de enfermedades y malos tratos en la década de 1860, cientos de otros isleños que se fueron a Mangareva en las décadas de 1870 y 1880 para trabajar como sirvientes o trabajadores adoptaron la forma local del tahitiano-pidgin. Fischer sostiene que este pidgin se convirtió en la base de la lengua rapa nui moderna cuando la parte sobreviviente de los inmigrantes rapa nui en Mangareva regresó a su isla natal casi desierta. [ cita requerida ]

Notas lingüísticas de 1886

William J. Thomson, pagador del USS Mohican , pasó doce días en Rapa Nui del 19 al 30 de diciembre de 1886. Entre los datos que Thomson recopiló estaba el calendario Rapa Nui .

Notas lingüísticas del siglo XX

El padre Sebastián Englert , [10] misionero alemán que vivió en la Isla de Pascua entre 1935 y 1969, publicó un diccionario parcial de español-rapa nui en su obra La Tierra de Hotu Matuꞌa en 1948, tratando de salvar lo que quedaba de la antigua lengua. A pesar de los numerosos errores tipográficos, el diccionario es valioso porque ofrece una gran cantidad de ejemplos que parecen sacados de un corpus real, en parte tradiciones orales y leyendas, en parte conversaciones reales. [11]

Englert registró la longitud vocálica , el acento y la oclusión glótica, pero no siempre fue consistente, o quizás los errores de imprenta lo hicieron parecer así. Indicó la longitud vocálica con un circunflejo y el acento con un acento agudo , pero solo cuando no aparece donde se esperaba. La oclusión glótica /ʔ/ se escribe como un apóstrofo, pero a menudo se omite. La nasal velar /ŋ/ a veces se transcribe con una ⟨g⟩ , pero a veces con una eta griega, ⟨η⟩ , como una aproximación gráfica de ⟨ ŋ ⟩.

Rongorongo

Parte de una línea de escritura rongorongo.

Se supone que el rongorongo , una posible escritura no descifrada utilizada en Rapa Nui, transcribe el antiguo idioma Rapa Nui, si es que es un verdadero sistema de escritura.

Hispanización

La isla ha estado bajo la jurisdicción de Chile desde 1888 y ahora es el hogar de varios continentales chilenos. La influencia del idioma español es notable en el habla moderna de Rapa Nui. Como menos niños aprenden a hablar Rapa Nui a una edad temprana, su conocimiento superior del español afecta el "conocimiento pasivo" que tienen de Rapa Nui. Una versión de Rapanui intercalada con sustantivos, verbos y adjetivos españoles se ha convertido en una forma popular de habla informal. [12] [13] Los préstamos mejor integrados son las conjunciones españolas o (o), pero (pero) e y (y). [DF 1] Palabras españolas como problema (problema), que alguna vez se tradujo como poroporema , ahora a menudo se integran con un cambio mínimo o nulo. [14]

Las palabras españolas todavía se usan con frecuencia dentro de las reglas gramaticales del rapanui, aunque se están produciendo algunos cambios en el orden de las palabras y se sostiene que el rapanui puede estar pasando del VSO al SVO español . Esta oración de ejemplo se registró por primera vez en 1948 y nuevamente en 2001 y su expresión ha cambiado de VSO a SVO. [15]

'Ambos sufren y lloran'
1948 : él ꞌaroha, él tatagi ararua
2001 : ararua he ꞌaroha he tatagi

La toponimia indígena rapanui de Rapa Nui ha sobrevivido con pocas adiciones o reemplazos españoles, un hecho que se ha atribuido en parte a la supervivencia de la lengua rapanui. [16] Esto contrasta con la toponimia de Chile continental , que ha perdido muchos de sus nombres indígenas. [ cita requerida ]

Fonología

Rapa Nui tiene diez consonantes y cinco vocales.

Consonantes

Como todas las lenguas polinesias, el Rapa Nui tiene relativamente pocas consonantes.

LabialAlveolarVelarGlótico
Nasalyo ⟨yo⟩y ⟨y⟩ŋ ⟨ŋ⟩
Detenerp⟨p⟩ eso⟨es⟩ k ⟨k⟩ʔ ⟨ꞌ⟩
Fricativav⟨v⟩ S.S⟩
Solapaɾ ⟨r⟩

Rapa Nui es la única lengua polinesia oriental que ha conservado la oclusión glotal original *ʔ del protopolinesio . [17]

Como la generación actual Rapa Nui habla español como su primera lengua en años más jóvenes y aprende Rapa Nui más tarde en la vida, la aleta / ɾ / en la posición inicial de la palabra se puede pronunciar como trino alveolar [ r ] .

Vocales

FrenteCentralAtrás
Altoi
Mediomio
Bajoa

Todas las vocales pueden ser largas o cortas y siempre son largas cuando se acentúan en la posición final de una palabra. [DF 2] La mayoría de las secuencias vocálicas están presentes, con la excepción de *uo . La única secuencia de tres vocales idénticas es eee , también escrita ꞌēē ('sí'). [DF 3]

Estructura de sílabas

Las sílabas en Rapa Nui son CV (consonante-vocal) o V (vocal). No hay grupos consonánticos ni consonantes finales de palabra. [DF 3]

Ortografía

El rapanui escrito utiliza el alfabeto latino . El alfabeto latino rapanui consta de 20 letras:

A, Ā, E, Ē, H, I, Ī, K, M, N, Ŋ, O, Ō, P, R, T, U, Ū, V, ꞌ

La consonante velar nasal /ŋ/ se escribe generalmente con la letra latina ⟨g⟩ , pero ocasionalmente como ⟨ng⟩ . En los textos electrónicos, la oclusiva glotal /ʔ/ puede escribirse con un saltillo (siempre en minúscula) ⟨ꞌ⟩ para evitar los problemas de usar el signo de puntuación ⟨'⟩ . [PK 1] A veces se usa una letra especial, ⟨ġ⟩ , para distinguir la /ɡ/ española , que aparece en términos introducidos, de la /ŋ/ rapa nui . [DF 4] De manera similar, /ŋ/ se ha escrito ⟨g̈⟩ para distinguirla de la ⟨g⟩ española. Ahora también se está usando la letra ⟨ŋ⟩ del AFI. [PK 1]

Morfología

Reduplicación

La reduplicación de sustantivos enteros o de partes de sílabas cumple diversas funciones en Rapa Nui. [DF 5] Para describir colores para los que no existe una palabra predefinida, se duplica el sustantivo de un objeto de un color similar para formar un adjetivo. Por ejemplo:

  • ꞌehu (niebla) → ꞌehu ꞌehu (gris oscuro)
  • (amanecer) → té té (blanco)

Además de formar adjetivos a partir de sustantivos, la reduplicación de palabras enteras puede indicar una acción múltiple o intensificada. Por ejemplo:

  • hatu (tejer) → hatuhatu (doblar)
  • kume (deshacer) → kumekume (hacer pedazos)
  • ruku (bucear) → rukuruku (bucear)

Hay algunos formularios aparentemente duplicados en los que se ha perdido el formulario original. Por ejemplo:

  • rohirohi (cansado)

La reduplicación de la sílaba inicial en los verbos puede indicar pluralidad de sujeto u objeto. En este ejemplo, la sección en negrita representa la reduplicación de una sílaba que indica la pluralidad del sujeto de un verbo transitivo:

ꞌori (baile):
E ꞌori ro ꞌa (él/ella/ellos están/están bailando)
E ꞌoꞌori ro ꞌa (todos están bailando)

La reduplicación de las dos últimas sílabas de un verbo indica pluralidad o intensidad. En este ejemplo, la sección en negrita representa la reduplicación de dos sílabas finales, que indican intensidad o énfasis:

hāꞌaki (decir):
Ka haꞌaki (Cuenta la historia)
Ka haꞌakiꞌaki (Cuenta toda la historia)

Palabras prestadas

Rapa Nui incorpora una serie de préstamos de otras lenguas. La mayoría de ellos han sido adaptados a la fonología de Rapa Nui. En particular, la epéntesis vocálica se utiliza para separar grupos consonánticos (normalmente prohibido en Rapa Nui) y la paragoge para añadir una vocal final de palabra a una consonante final:

por ejemplo: Britain (préstamo en inglés) → Peretane (interpretación de Rapa Nui)

Más recientemente, los préstamos lingüísticos, que proceden principalmente del español, conservan sus grupos consonánticos. Por ejemplo, litro . [DF 6]

Clases de palabras

Rapa Nui es, o hasta hace poco era, una lengua con verbos iniciales .

Se puede decir que Rapa Nui tiene una distinción básica de dos vías en sus palabras, al igual que otras lenguas polinesias. Es decir, entre palabras completas y partículas. [PK 1] Las palabras completas ocurren en la cabeza de la frase y son en su mayoría clases abiertas (existen excepciones como las locacionales). Las partículas ocurren en posiciones fijas antes o después de la cabeza y tienen una alta frecuencia. También existe una categoría intermedia, las proformas, que ocurren en la cabeza de una frase y pueden ser precedidas o seguidas por una partícula. A diferencia de las palabras completas, no tienen significado léxico y, al igual que las partículas, forman una clase cerrada. Las proformas incluyen pronombres personales, posesivos y benefactivos, así como palabras interrogativas. Además, otras dos categorías intermedias son el negador ( ꞌina ) y los numerales. Si bien ambos forman una clase cerrada, pueden funcionar como núcleos de frases. [PK 1]

Demostrativos

Rapa Nui no tiene una clase de demostrativos, sino cuatro clases de partículas con funciones demostrativas. Cada clase está formada por tres partículas de diferentes grados de distancia: proximal, medial o distal. Esta es una distinción triple, similar al samoano y al maorí , dos idiomas estrechamente relacionados de la misma familia lingüística. El tongano , por el contrario, tiene un contraste doble. [18]

Los hablantes de Rapa Nui distinguen, por tanto, entre entidades cercanas al hablante (proximales), algo a una distancia media o próximo al oyente (mediales) y algo lejano, alejado tanto del hablante como del oyente (distales). Esto se llama un sistema orientado a la persona, en el que uno de los demostrativos denota un referente en proximidad al oyente. [19] Para los hablantes de Rapa Nui, esa es la distinción medial, nei / ena / era . Este sistema de contrastes y direcciones espaciales se conoce como deixis espacial , y Rapa Nui está lleno de formas de expresarlo, ya sea a través de locativos, demostrativos posverbales o posnominales, o direccionales.

Estas cuatro clases que funcionan como demostrativos son similares en forma, pero difieren en estatus sintáctico y tienen ciertas diferencias en funciones.

Clases de demostrativos [PK 2]
Distancia/
Demostrativo
Determinantes demostrativosDemostraciones posnuclearesUbicaciones deícticasPronombres demostrativos
Proximalno, nononono
Medion / AEnan / An / A
Distalreal academia de bellas arteserareal academia de bellas artesreal academia de bellas artes
Neutraltau/tu/tu, hūira
Demostrativos posnominales

Los demostrativos posnominales se utilizan para indicar distintos grados de distancia. Siempre aparecen en la periferia derecha del sintagma nominal. [PK 3]

Los demostrativos posnominales son obligatorios cuando siguen a un demostrativo t ( tau/tou/tū ), a menos que el sintagma nominal contenga el marcador de identidad ꞌā/ꞌana . También pueden coexistir con otros determinantes, como los artículos en este ejemplo:

ex:

ARTE

Cona

lugar

liebre

casa

era

DISTRIBUCIÓN

La era de las liebres de Kona

Lugar de arte casa DIST

'casa' [R210.021] [PK 3]

Los demostrativos posnominales pueden emplearse de forma deíctica o anafórica. Como marcadores deícticos se utilizan para señalar algo visible, mientras que como marcadores anafóricos se refieren a entidades del contexto del discurso (entidades que ya se han tratado antes o que se conocen por otros medios). En la práctica, el uso anafórico es mucho más común. [PK 3]

Era distal/neutral

era se usa deícticamente para señalar algo que se encuentra a distancia tanto del hablante como del oyente.

ex:

Él

¿Quién? ¿ Quién ?

ARTE

Haroa

pan

o

de

ARTE

poki

niño

¿era?

DISTRIBUCIÓN

¿Hē te haraoa o te poki era?

WH.Q ARTE pan de ARTE niño DIST

“¿Dónde está el pan de aquel niño?” de [R245.041] [PK 3]

Sin embargo, es más común ver que era se usa anafóricamente, como un demostrativo de propósito general. era se encuentra a menudo coexistiendo con el determinante demostrativo neutro t, como la forma general tau/tou/tū (N) era , y esta combinación funciona también como una estrategia común para referirse a un participante mencionado anteriormente en el discurso. Es tan común que era es la séptima palabra más común en general en el corpus de texto. [PK 4]

Por ejemplo, los dos personajes principales de esta historia son simplemente mencionados como tau taŋata era 'ese hombre' y tau vi ꞌe era 'esa mujer'.

ex:

Él

NTR

más

acostarse

ro

EMPH

Ya está

ciertamente

tau

Demócrata

taŋata

hombre

era.

DISTRIBUCIÓN

Él

NTR

koromaki

extrañar

Yo

a

tau

Demócrata

viꞌe

mujer

era

DISTRIBUCIÓN

también

llevar

era

DISTRIBUCIÓN

mi

Estado

tona

POSESIÓN 3SG . INAL

matutino.

padre

He moe rō ꞌavai tau taŋata era. He koromaki ki tau viꞌe era toꞌo era e tōꞌona matuꞌa.

NTR {acostarse} EMPH ciertamente DEM hombre DIST NTR extrañar a DEM mujer DIST tomar DIST AG POSS.3SG.INAL padre

"El hombre dormía. Añoraba a la mujer que había sido recuperada por su padre." [Mtx-5-02.057-060] [PK 4]

era también se usa en combinación anafóricamente con te , un determinante más convencional en lugar de un determinante demostrativo. Rapa Nui usa esta combinación para referirse a algo que es conocido tanto por el hablante como por el oyente, independientemente de si se ha mencionado en el discurso. Esto significa que la construcción te N era (donde N es un sustantivo), indica definitividad , lo que la convierte en el equivalente más cercano al artículo definido en inglés (o español), en lugar de un demostrativo. [PK 5]

El término te N era también se puede utilizar para referirse a entidades que son generalmente conocidas o que se presume que están presentes en el contexto. En el ejemplo, los acantilados se refieren a los acantilados en general, que se puede suponer que son conocidos por todos los hablantes de Rapa Nui en Rapa Nui, siendo la costa una característica familiar. No se hace referencia a ningún acantilado específico.

ex:

I

VPF

No es así

esconder

era

DISTRIBUCIÓN

a

APUNTALAR

Oho Takatore

Oho Takatore

i

CAC

Demócrata

kūpeŋa

neto

era,

DISTRIBUCIÓN

él

NTR

Oh, oh

ir

Mayo

aquí

Yo

a

ARTE

Cona

lugar

ꞌōpata

acantilado

era.

DISTRIBUCIÓN

I naꞌa era a {ꞌOho Takatore} i tū kūpeŋa era, he oho mai ki te kona ꞌōpata era.

PFV ocultar DIST PROP {Oho Takatore} ACC DEM neto DIST NTR ir aquí a ART colocar acantilado DIST

"Cuando Oho Takatore hubo escondido la red, se dirigió a los acantilados (lit. el lugar del acantilado)". [R304.110] [PK 5]

Ubicaciones deícticas

Los locacionales deícticos utilizan la misma forma que los determinantes demostrativos ( nei, nā, rā ). Pueden ser la cabeza de una frase ya que son locacionales, y como otros locacionales pueden ser precedidos por una preposición, pero no por un determinante. [PK 6] Indican distancia con respecto al origo , que es el hablante o la situación del discurso. [PK 7]

ex:

mi

Virus de papiloma humano idiopático

vaꞌu

ocho

Mahana

día

i

VPF

no, no

permanecer

ai

JcJ

Yo también

en

no.

Proximidad

E vaꞌu mahana i noho ai ꞌi nei.

Estancia de ocho días de IPFV PFV PVP en PROX

'Se quedó aquí (=en Rapa Nui) durante ocho días.' [R374.005] [PK 7]

Pronombres

Los pronombres suelen marcarse con número: en Rapa Nui hay marcadores para primera, segunda y tercera persona singular y plural; sin embargo, solo hay un marcador para dual en la primera persona. La primera persona dual y plural puede marcar para exclusivo e inclusivo . Los pronombres siempre van delante de la persona singular (PRS) a y partícula relacional (RLT) i o dativo (DAT) ki . Sin embargo, en algunos ejemplos, no tienen PRS, RLT y DAT. [DF 7]

Existe un único paradigma de pronombres para Rapa Nui. Funcionan de la misma manera tanto en caso de sujeto como de objeto.

Aquí está la tabla de las formas pronominales en Rapa Nui: [DF 8] [PK 8]

singulardualplural
Primera personaexclusivoesmauáMatutino
inclusivotauatatuaje
2da personaCoeCorua
Tercera personaIowaRaua
(1)

En

PRF

es

1 sg

mi

ESTADIO

no, no

permanecer

Mayo

REMOLCAR

Ena

PPD

hokotahi

solo

No

LIM

Ko au e noho mai ena hokotahi no

PRF 1sg STA permanecer REMOLQUE PPD solo LIM

'Vivo aquí completamente solo' [DF 9]

(2)

Él

ACTO

haka

CAUSA

ai

EXISTIR

i

RLT

a

PRS

Iowa

3sg

él

±ESPECIFICACIÓN

Suerkao

gobernador

Él haka ai ia ia él suerkao

ACT CAUS EXIST RLT PRS 3sg ±SPE gobernador

"Lo hicieron gobernador" [DF 10]

Preguntas

Las preguntas de sí/no se distinguen de las afirmaciones principalmente por un patrón particular de entonación. Cuando no se espera una respuesta en particular, la forma sigue siendo la misma que en una afirmación. Una pregunta que espera un acuerdo va precedida por hoki . [DF 11]

Conjunción

El Rapa Nui original no tiene partículas conjuntivas. Las nociones copulativas, adversativas y disyuntivas se comunican típicamente por contexto o por orden de cláusulas. El Rapa Nui moderno ha adoptado casi por completo las conjunciones españolas en lugar de depender de ellas. [DF 12]

Posesión

Posesión enajenable e inalienable

En Rapa Nui, hay posesión enajenable e inalienable. Lichtenberk [ definición requerida ] describió la posesión enajenable como el sustantivo poseído que está asociado contingentemente con el poseedor, y por otro lado la posesión inalienable como el sustantivo poseído que está necesariamente asociado con el poseedor. La distinción está marcada por un sufijo posesivo [ aclaración necesaria ] [ ¿por qué va al frente si es un sufijo? ] insertado antes del pronombre relevante. Partículas posesivas:

  • a (alienable) expresa posesión dominante

La posesión enajenable se utiliza para referirse al cónyuge, los hijos, los alimentos, los libros, el trabajo, todos los animales (excepto los caballos), todas las herramientas y aparatos (incluidos los refrigeradores) y algunas enfermedades de una persona. [DF 13]

ex:

mi

ESTADIO

tunú

cocinar

es

1 sg

i

RLT

+SPE

kai

alimento

mes

Ben

ꞌaku

POS . 1sg . EXTRANJERO

Georgia

PRFV

poki

niño

en

PRF

maruaki

hambriento

RES

E tunu au i te kai mo ꞌaku ga poki ko maruaki ꞌa

STA cocinero 1sg RLT +SPE comida BEN POS.1sg.ALIEN GRP niño PRF hambriento RES

“Debo cocinar la cena para mis hijos que tienen hambre” [DF 14]

poki (hijos) es una posesión enajenable, por lo tanto, se usa ꞌa para indicar que en esta oración, por lo tanto, se usa el pronombre posesivo ꞌaꞌ [ aclaración necesaria ] [ el original no era posible en Rapa Nui, pero esto no coincide con el ejemplo ] en lugar de ꞌoꞌoku .

  • o (inalienable) expresa la posesión subordinada

Se utiliza con padres, hermanos, casa, muebles, transportes (incluidos carros, coches, patinetes, barcos, aviones), ropa, sentimiento, tierra natal, partes del cuerpo (incluida la mente), caballos y sus bridas.

ex:

Él

ESTADIO

Agilidad

verdadero

n / A

LIM

boꞌi

Pulso electromagnético

él

-SPE

taína

hermano

ꞌoꞌoku

POS . 1sg . INAL .

He agi na boꞌi he taina ꞌoꞌoku

STA verdadero LIM EMP -SPE hermano POS.1sg.INAL.

«Es cierto, al parecer es mi hermano.» [DF 15]

En este ejemplo se utiliza la posesión inalienable o , por lo tanto, se utiliza ꞌoꞌoku en lugar de ꞌaꞌaku . Se habla del hermano del hablante, que es una relación inalienable.

No existen marcadores para distinguir entre posesión temporal o permanente; la naturaleza de los objetos poseídos; o entre posesión pasada, presente o futura.

Posesión A y O

La posesión A y O se refieren a la posesión enajenable e inalienable en Rapa Nui. a marca la posesión enajenable y o marca la posesión inalienable. a y o se marcan como sufijos de los pronombres posesivos; sin embargo, solo se marcan cuando el pronombre posesivo está en la primera, segunda o tercera persona del singular. En (2) arriba, taina 'hermano' es inalienable y el poseedor es la primera persona del singular ꞌoꞌoku 'mi'. Sin embargo, para todas las demás situaciones, a y o no se marcan como sufijo del poseedor.

ex:

Él

ACTO

vainilla

hablar

mauá

1DU.EX

o

Punto de venta

+SPE

yo e

cosa

era

PPD

He vanaga maua o te meꞌe era

ACT habla 1DU.EX POS +SPE cosa PPD

"Hablaremos de esos asuntos" [DF 10]

En el ejemplo anterior, el poseedor meꞌe 'esos' no es un pronombre posesivo de la primera, segunda o tercera persona del singular. Por lo tanto, o no se marca como un sufijo del poseedor sino como una palabra separada en la oración.

Clasificadores

No existen clasificadores en la lengua Rapa Nui.

Exclamación

Ko y ka son indicadores exclamativos. [DF 16]

ko sugiere una reacción personal:
Ko te aroha (¡Pobrecita!)
Ka sugiere un juicio sobre los acontecimientos externos:
Ka haꞌakiꞌaki (¡Cuenta toda la historia!)

Palabras compuestas

Términos que no existían en el Rapa Nui original fueron creados mediante composición: [DF 17]

pātia ika = ('pez lanza') = arpón
pātia kai = ('comida de lanza') = tenedor
kiri vaꞌe = ('pie de piel') = zapato
manu pātia = ('pájaro lanza') = avispa
pepe hoi = ('caballo de taburete') = silla de montar
pepe noho = ('taburete quédate') = silla

Negación

En Rapa Nui, la negación se indica mediante morfemas independientes. [PK 9] Rapa Nui tiene cuatro negadores principales:

ꞌina (neutral)
kai (perfectivo)
(e)ko (imperfectivo)
taꞌe (negador constituyente)

Además, hay dos partículas/morfemas adicionales que también contribuyen a la negación en Rapa Nui:

kore (negador existencial/sustantivo)
hia / ia (partícula de frase verbal que aparece en combinación con diferentes negadores para formar el significado 'todavía no')

La negación se presenta como partículas preverbales en la frase verbal, [PK 10] con el negador de cláusulas kai y (e)ko apareciendo en primera posición en la frase verbal, mientras que el negador constituyente (}}taꞌe}}) aparece en segunda posición en la frase verbal. Los negadores de cláusulas aparecen en la misma posición que los marcadores de aspecto y los subordinadores, lo que significa que es imposible que estos elementos aparezcan juntos. [PK 11] Como resultado, las cláusulas negativas tienden a tener menos distinciones aspectuales. [PK 12] }}Hia}} aparece en octava posición como marcador posverbal. Los negadores verbales preceden a los adjetivos. [PK 13] La siguiente tabla muestra aproximadamente las posiciones de los negadores en la frase verbal:

Posición en la frase verbal

12VERBO8
NEG ( kai / eko )DeterminanteHola
Marcador de aspectoCONECTAR ( taꞌe )
subordinadornúmero

Negadores de cláusulas

ꞌIna

ꞌIna es el negador neutro (relativo al aspecto). [PK 14] Tiene el uso más amplio en una variedad de contextos. [PK 15] Suele aparecer en contextos imperfectivos , así como en cláusulas habituales y contextos narrativos, y se utiliza para negar acciones y estados. [PK 14] Casi siempre aparece al principio de la cláusula y siempre va seguido del aspectual neutro he + sustantivo o he + verbo. [PK 16]

ex:

ꞌIna

Negativo

él

Prevenir

maꞌeha

luz

mes

para

uꞌi

ver

yoga

NMLZ

i

CAC

ARTE

kai

alimento

ꞌIna he maꞌeha mo uꞌi iga i te kai

NEG PRED luz para ver NMLZ ACC ART comida

'No había luz para ver la comida.' [R352.070] [PK 17]

En el ejemplo anterior, ꞌina va seguido de la combinación de he + maꞌeha (sustantivo).

ex:

ꞌIna

Negativo

él

NTR

tomarꞌa

ver

Rahi

muchos/mucho

i

CAC

ARTE

etiqueta

hombre

ꞌIna he takeꞌa rahi i te tagata

NEG NTR ver muchos/mucho ACC ART hombre

"No vio a mucha gente." [R459.003] [PK 18]

En este ejemplo, ꞌina va seguido de he + takeꞌa (verbo)

Además de negar cláusulas verbales y nominales, también funciona como el término ꞌnoꞌcomo se muestra a continuación: [PK 19]

ex:

¿ ꞌIna

Negativo

él

Prevenir

¿pepe?...

silla...

¿ ꞌIna él pepe?...

Silla NEG PRED...

'¿ No había sillas?...' [R413.635] [PK 20]

A diferencia de los otros dos negadores oracionales (que son partículas preverbales), ꞌina es un núcleo sintagmático , [PK 12] por lo que puede formar un constituyente propio. [PK 21]

Kai

Kai niega cláusulas con aspectos perfectivos . [PK 22]

ex:

kai

Negativo . PFV

ꞌite

saber

a

APUNTALAR

es

1SG

en

PASEO

ai

OMS

a

APUNTALAR

Iowa

3SG

kai ꞌite au ko ai a ia

NEG.PFV conoce PROP 1SG PROM quién PROP 3SG

"No sé quién es ella" [R413.356] [PK 23]

Se utiliza para negar eventos pasados ​​y eventos narrativos, y generalmente se combina con ꞌina . [PK 22] También se utiliza para negar verbos estativos , y una frase verbal marcada con kai puede contener varias partículas posverbales como el marcador de continuidad ꞌā / ꞌana . Este marcador aparece cuando la cláusula tiene aspecto perfecto (a menudo obligatorio con el marcador perfecto ko ). Cuando se combina con kai , indica que el estado negativo continúa. [PK 22]

ex:

Kai

Negativo . PFV

haꞌamata

comenzar

a

APUNTALAR

es

1SG

kai

Negativo . PFV

paꞌo

cortar

CONTINUACIÓN

mi

NÚMERO

tahi

uno

Mirar

árbol

Kai haꞌamata a au kai paꞌo ꞌā e tahi miro

NEG.PFV begin PROP 1SG NEG.PFV chop CONT NUM one tree

«Todavía no he empezado a talar ningún árbol.» [R363.091] [PK 24]

(E)ko

(E)ko es el negador imperfectivo, que (como kai ) reemplaza el marcador aspectual delante del verbo, y que puede ocurrir con el negador ꞌina . [PK 22]

ex:

ꞌIna

Negativo

mi

Virus de papiloma humano idiopático

en

Negativo . Virus de papiloma humano idiopático

kai

comer

i

CAC

ARTE

Cahi

atún

o

de

tona

POSESIÓN 3SG . INAL

Vaca

bote

ꞌIna e ko kai i te kahi o tōꞌona vaka

NEG IPFV NEG.IPFV eat ACC ART tuna of POSS.3SG.INAL boat

'(El pescador) no quiso comer la trucha que había pescado con su barca.' [Ley-5-27.013] [PK 25]

Marca órdenes negativas en imperativos (generalmente con ꞌina ) con la e a menudo excluida en imperativos. [PK 26]

ex:

ꞌIna

Negativo

en

Negativo . Virus de papiloma humano idiopático

kai

comer

i

CAC

ARTE

kai

alimento

mata

crudo

ꞌIna ko kai i te kai mata

NEG NEG.IPFV eat ACC ART food raw

“No comas alimentos crudos” (Weber 2003b:610) [PK 27]

En otros contextos, especialmente cuando ꞌina está ausente, la e es obligatoria. [PK 26]

ex:

¿ Yo

Negativo . Virus de papiloma humano idiopático

en

Negativo . Virus de papiloma humano idiopático

Haga

desear

ꞌo

en realidad

Coe

2SG

mes

para

ꞌori

bailar

o

de

¿Taua?

1DU . INCLUYE

¿E ko haga ꞌō koe mo ꞌori o Tāua?

NEG.IPFV NEG.IPFV want really 2SG for dance of 1DU.INCL

'¿No quieres bailar conmigo?' [R315.115] [PK 26]

Negador constituyente

Tae-e

Taꞌe es un negador constituyente que se utiliza para negar cualquier cosa que no sea una cláusula principal . [PK 19] Puede tratarse de cláusulas subordinadas, frases preposicionales, predicados posesivos y otras cláusulas no verbales. [PK 28] También niega verbos nominalizados y subconstituyentes como adjetivos y cuantificadores. [PK 29] No niega sustantivos (esto se hace mediante el negador de sustantivos kore ). También se utiliza para negar frases locativas , construcciones con énfasis actoral y también se utiliza para reforzar la preposición mai . [PK 30]

ex:

Yo

Inmediato

es

1SG

él

NTR

Oh, oh

ir

ro

EMPH

ꞌai

Subs

Mayo

de

tae

CONECTAR

correos

noche

ꞌI au he oho rō ꞌai mai taꞌe

IMM 1SG NTR go EMPH SUBS from CONNEG night

-Me voy ahora, antes de que oscurezca. [R153.042] [PK 31]

Taꞌe es un indicador de cláusulas subordinadas, ya que también puede negar cláusulas subordinadas sin marcadores subordinados (en cuyo caso suele aparecer con un marcador de aspecto). [PK 29]

ex:

Yo

en

ARTE

tae

CONECTAR

¡Qué vergüenza!

escuchar

él

NTR

garo

perdido

ro

EMPH

A tu

lejos

ꞌai

Subs

ꞌI te taꞌe hakarogo, he garo rō atu ꞌai

at ART CONNEG listen NTR lost EMPH away SUBS

"Porque (la oveja) no escuchó, se extravió." [R490.005] [PK 32]

También aparece en cláusulas principales con negadores de cláusula principal y marcadores de aspecto i y e , cuando la cláusula tiene una característica de una cláusula subordinada, como constituyentes oblicuos [PK 33].

Sustantivo negador:Corea

kore es un verbo que significa 'la ausencia o falta de algo'. [PK 34]

ex:

Él

NTR

uꞌi

mirar

yo

PRF

Corea

falta

CONTINUACIÓN

ARTE

etiqueta

llorar

He uꞌi ku kore ꞌā te tagi

NTR look PRF lack CONT ART cry

'Miró a su esposa; el llanto había terminado.' [Ley-9-55.076] [PK 34]

Sigue inmediatamente al sustantivo en la posición de adjetivo, y se utiliza para indicar que la entidad expresada por el sustantivo o el modificador del sustantivo no existe o falta en el contexto dado. [PK 34]

ex:

Te

ARTE

ꞌati

problema

él

Prevenir

matariki

archivo

Corea

falta

mes

para

oro

rallar

o

de

real academia de bellas artes

DISTRIBUCIÓN

hora

tiempo

Te ꞌati he matariki kore mo oro o rā hora

ART problem PRED file lack for grate of DIST time

«El problema era la falta de limas para afilar (los anzuelos) en aquella época.» [R539-1.335] [PK 34]

Hola / ia

Hia / ia es un morfema que se utiliza inmediatamente después de los verbos negados y aparece junto con un negador para indicar acciones o eventos que se interrumpen o que aún no han sucedido. [PK 35]

ex:

kai

Negativo . PFV

oromatuꞌa

sacerdote

Hola

todavía

i

VPF

Oh, oh

ir

ro

EMPH

Mayo

aquí

era

DISTRIBUCIÓN

Yo

a

no

Proximidad

kai oromatuꞌa hia i oho rō mai era ki nei

NEG.PFV priest yet PFV go EMPH hither DIST to PROX

«Cuando aún no era sacerdote, vino aquí.» [R423.004] [PK 36]

Doble negación

En Rapa Nui, la negación doble es más frecuente que la negación simple (el negador ꞌina suele aparecer junto con otro negador de cláusula la mayor parte del tiempo). [PK 37] Se utiliza a menudo como un ligero refuerzo o énfasis. [PK 25]

ꞌIna se puede combinar con los negadores kai y (e)ko , ambos son negadores de la cláusula principal.

ex:

¡ Sí !

CNTG

calle

dos

ꞌo

en realidad

Mahana

día

ꞌina

Negativo

kai

Negativo . PFV

tuꞌu

llegar

¡Mamá!

aquí

¡Ka rua ꞌō mahana ꞌina kai tuꞌu mai!

CNTG two really day NEG NEG.PFV arrive hither

"No ha venido desde hace dos días" [R229.132] [PK 38]

En el ejemplo anterior vemos que el negador ꞌina coexiste con el negador perfectivo kai .

Cuando taꞌe aparece en doble negación, si el otro negador es kai o (e)ko , la polaridad negativa se cancela. [PK 33]

ex:

kai

Negativo . PFV

tae

CONECTAR

haka

CAUSA

ꞌite

saber

en

PASEO

ai

OMS

a

APUNTALAR

Iowa

3SG

Hola

EN

yo e

cosa

Rivariva

Bueno: REDUP

otra vez

hacer

kai taꞌe haka ꞌite ko ai a ia hai meꞌe rivariva aga

NEG.PFV CONNEG CAUS know PROM who PROP 3SG INS thing good:REDUP do

“(Dios) no dejó de dar a conocer quién es, por las cosas buenas que hizo.” (Hechos 14:17) [PK 33]

ꞌIna solo niega las cláusulas principales, por lo que nunca se combina con el negador taꞌe , que es un negador de cláusulas subordinadas. Cuando aparece con ꞌina , la negación puede verse reforzada. [PK 33]

ex:

....

 

ꞌina

Negativo

mi

Virus de papiloma humano idiopático

en

Negativo . Virus de papiloma humano idiopático

tae

CONECTAR

ravaꞌa

obtener

ARTE

yo soy

pez

.... ꞌina e ko taꞌe ravaꞌa te ika

{} NEG IPFV NEG.IPFV CONNEG obtain ART fish

'(si la madre no come el pescado capturado por su hijo primogénito), éste no dejará de pescar.' [Ley-5-27.008] [PK 34]

La doble negación se da con mucha frecuencia, sobre todo en los imperativos. [PK 25]

ex:

ꞌIna

Negativo

en

Negativo . Virus de papiloma humano idiopático

Oh, oh

ir

Yo

a

ARTE

tetahi

algunos/otros

Cona

lugar

ꞌIna ko oho ki te tētahi kona

NEG NEG.IPFV go to ART some/other place

"No vayas a otro lugar" [R161.027] [PK 39]

Números

Existe un sistema para los números del 1 al 10 tanto en Rapa Nui como en Tahití, y ambos se utilizan, aunque todos los números mayores de diez se expresan en tahitiano. Al contar, todos los números, ya sean tahitianos o rapanui, van precedidos por ka . Sin embargo, esto no se utiliza cuando se utiliza un número en una oración. [DF 18]

Números Rapa Nui 1–10:
CardenalCálculo
1tahitahi tahi
2callepor donde va
3toroque toru
4JaKa ha
5Rimaque rima
6Nocomo esta
7hitúque golpe
8vaꞌu¿Qué haces?
9ivaque iva
10ꞌaŋahuruque ꞌaŋahuru

Sintaxis

Orden de palabras

Rapa Nui es una lengua VSO (verbo-sujeto-objeto). [DF 19] Excepto cuando se utilizan verbos de percepción, el objeto de un verbo está marcado por la partícula relacional i .

p.ej

Él

 

hakahu

 

Coe

 

i

RL.PTC

 

rama

OBJ

He hakahu koe i te rama

{} {} {} RL.PTC {} OBJ

"Tu enciendes la antorcha"

Cuando se utiliza un verbo que percibe, el sujeto está marcado por la partícula agentiva e .

p.ej

Él

 

tikea

 

mi

AG.PTC

es

SBJ

 

poki

 

He tikea e au te poki

{} {} AG.PTC SBJ {} {}

"Puedo ver al niño"

Direccionales

Los deícticos espaciales también están presentes en Rapa Nui, en forma de dos direccionales: mai y atu . Estos indican dirección con respecto a un centro o lugar deíctico específico.

  • mai indica movimiento hacia el centro deíctico, de ahí la glosa 'acá'.
  • atu indica movimiento que se aleja del centro deíctico, y como tal se interpreta como 'lejos'. [PK 40] Ambos son reflejos de un sistema más grande en protopolinesio. [20]

Demostrativos posverbales

Los demostrativos posverbales (PVD) tienen la misma forma que los demostrativos posnominales y tienen el mismo significado:

  • nei : proximidad, cerca del hablante
  • ena : distancia medial, cerca del oyente
  • era : PVD predeterminado; distancia mayor, alejado tanto del hablante como del oyente.

En lo que se diferencian de los demostrativos posnominales es en su función/dónde pueden aparecer, ya que es bastante limitada. Solo pueden aparecer en ciertos contextos sintácticos, que se enumeran a continuación:

  • Los PVD son comunes después de la e imperfectiva para expresar una acción progresiva o habitual.
  • El marcador contiguo ka suele ir seguido de un PVD, tanto en las cláusulas principales como en las subordinadas.
  • Con el perfecto ko V ꞌā , era se utiliza ocasionalmente para expresar una acción que está bien y verdaderamente terminada.
  • Los PVD también aparecen en las oraciones relativas

En general, su función principal es aportar matices al marcador aspectual junto al cual se utilizan. [PK 41]

Referencias

De Du Feu, Verónica (1996). rapanui .
  1. ^ Du Feu 1996, págs. 84-88
  2. ^ Du Feu 1996, pág. 184
  3. ^ ab Du Feu 1996, págs. 185-186
  4. ^ Du Feu 1996, pág. 4
  5. ^ Du Feu 1996, págs. 176-177, 192-193
  6. ^ Du Feu 1996, pág. 185
  7. ^ Du Feu 1996, pág. 110
  8. ^ Du Feu 1996, pág. 6
  9. ^ Del Fuego 1996
  10. ^ de Du Feu 1996, pág. 123
  11. ^ Du Feu 1996, pág. 84
  12. ^ Du Feu 1996, pág. 3
  13. ^ Du Feu 1996, pág. 102
  14. ^ Du Feu 1996, pág. 160
  15. ^ Du Feu 1996, págs. 102-103
  16. ^ Du Feu 1996, pág. 110
  17. ^ Du Feu 1996, pág. 180
  18. ^ Du Feu 1996, págs. 79-82
  19. ^ Du Feu 1996, págs. 9-10
De Kieviet, Paulus (2017). Una Gramática de Rapa Nui .
  1. ^ abcd Kieviet 2017, pág. 75
  2. ^ Kieviet 2017, pág. 194
  3. ^ abcd Kieviet 2017, pág. 196
  4. ^ en Kieviet 2017, pág. 197
  5. ^ en Kieviet 2017, pág. 198
  6. ^ Kieviet 2017, pág. 204
  7. ^ en Kieviet 2017, pág. 121
  8. ^ Kieviet 2017, pág. 140
  9. ^ Kieviet 2017, pág. 12
  10. ^ Kieviet 2017, pág. 462
  11. ^ Kieviet 2017, pág. 314
  12. ^ en Kieviet 2017, pág. 493
  13. ^ Kieviet 2017, pág. 116
  14. ^ en Kieviet 2017, pág. 494
  15. ^ Kieviet 2017, págs. 493, 494
  16. ^ Kieviet 2017, pág. 316
  17. ^ Kieviet 2017, pág. 93
  18. ^ Kieviet 2017, pág. 170
  19. ^ en Kieviet 2017, pág. 498
  20. ^ Kieviet 2017, pág. 482
  21. ^ Kieviet 2017, pág. 499
  22. ^ abcd Kieviet 2017, pág. 500
  23. ^ Kieviet 2017, pág. 490
  24. ^ Kieviet 2017, pág. 520
  25. ^ abc Kieviet 2017, pág. 497
  26. ^ abc Kieviet 2017, pág. 503
  27. ^ Kieviet 2017, pág. 241
  28. ^ Kieviet 2017, pág. 504
  29. ^ en Kieviet 2017, pág. 506
  30. ^ Kieviet 2017, pág. 554
  31. ^ Kieviet 2017, pág. 184
  32. ^ Kieviet 2017, pág. 88
  33. ^ abcd Kieviet 2017, pág. 507
  34. ^ abcde Kieviet 2017, pág. 508
  35. ^ Kieviet 2017, pág. 509
  36. ^ Kieviet 2017, pág. 99
  37. ^ Kieviet 2017, pág. 496
  38. ^ Kieviet 2017, pág. 155
  39. ^ Kieviet 2017, pág. 166
  40. ^ Kieviet 2017, pág. 348
  41. ^ Kieviet 2017, págs. 362-363
Otras notas a pie de página
  1. ^ "Rapa Nui (Vananga rapa nui)". Omniglota .
  2. ^ Rapa Nui en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  3. ^ Laurie Bauer (2007), Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo
  4. ^ «Datos del censo de Chile 2017» (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 15 de junio de 2018.
  5. ^ Fischer 2008, pág. 149
  6. ^ Makihara 2005a, pág. 728.
  7. ^ ab Ramírez-Aliaga, José-Miguel (2010). "La conexión polinesia-mapuche: evidencia dura y blanda y nuevas ideas" (PDF) . Diario Rapa Nui . 24 (1): 29–33. Archivado desde el original (PDF) el 23 de febrero de 2022.
  8. ^ ab Heyerdahl, Thor (1989). Isla de Pascua: el misterio resuelto . Nueva York: Random House.
  9. ^ Mellén Blanco, Francisco (1993). "Tres trabajos sobre Pascua". Revista Española del Pacífico . 3 (3). Asociación Española de Estudios del Pacífico (AEEP). Archivado desde el original el 22 de octubre de 2007.
  10. ^ Biografía en línea de Sebastian Englert Archivado el 28 de junio de 2009 en Wayback Machine , alojado por la Universidad Estatal de Minnesota.
  11. ^ Diccionario en línea de Englert con español traducido al inglés.
  12. ^ Makihara 2005a.
  13. ^ Makihara 2005b.
  14. ^ Pagel 2008, pág. 175.
  15. ^ Pagel 2008, pág. 176.
  16. ^ Latorre 2001, pág. 129.
  17. ^ Las oclusivas glotales /ʔ/ que se encuentran en varias otras lenguas polinesias no reflejan la glotalidad original de PPnDescripción emergente del idioma protopolinaio(que han perdido), pero otros fonemas, a través de un proceso de desbucalización : p. ej., el tahitiano /ʔ/ es el resultado regular de PPn *k y *ŋ (pero no de *ʔ); el marquesano /ʔ/ refleja PPn *l/r; el mangarevano /ʔ/ refleja PPn *f/s, etc.
  18. ^ Diessel, Holger (2013), "Contrastes de distancia en demostrativos", en Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin (eds.), Atlas mundial de estructuras lingüísticas en línea , Leipzig: Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva
  19. ^ Anderson, John; Keenan, Edward (1985). Deixis . Cambridge University Press. págs. 259–308.
  20. ^ Clark 1976, pág. 34.

ACT:action LIM:limitative PPD:postpositive determinant PRS:person singular RLT:relational particle STA:state (verbal) TOW:towards subject EMP:emphasis GRP:group plural RES:resultative PROX:proximal demonstrative PRED:predicate marker NTR:neutral aspect PROP:proper article SUBS:subsequent CONNEG:constituent negator

Bibliografía

  • Clark, Ross (1976). Aspectos de la sintaxis protopolinesia . Auckland: Linguistic Society of New Zealand. NLA  921447.
  • Du Feu, Verónica (1996). rapanui . Londres: Routledge. ISBN 9780415596381.
  • Fischer, Steven Roger (2008). "Revirtiendo la hispanización en Rapa Nui (Isla de Pascua)". En Stolz, Thomas; Bakker, Dik; Palomo, Rosa Salas (eds.). Hispanización: el impacto del español en el léxico y la gramática de las lenguas indígenas de Austronesia y las Américas . Berlín: Mouton de Gruyter. pp. 149–165. doi :10.1515/9783110207231.2.149.
  • Latorre, Guillermo (2001). «Toponimia chilena: “la posesión lejana”». Estudios Filológicos . 36 . Universidad Austral de Chile : 129–142 . Consultado el 10 de enero de 2014 .
  • Kieviet, Paulus (2017). Una gramática de Rapa Nui. Estudios sobre lingüística de la diversidad 12. Berlín: Language Science Press. doi : 10.17169/langsci.b124.303 . ISBN. 978-3-946234-75-3Archivado desde el original el 15 de febrero de 2018. El texto fue copiado de esta fuente, que está disponible bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
  • Makihara, Miki (2005a). "Modos de hablar español en Rapa Nui: cambio lingüístico y socialización en la Isla de Pascua". Language in Society . 34 (5): 727–762. doi :10.1017/S004740450505027X. S2CID  146240431.
  • Makihara, Miki (2005b). "Ser Rapa Nui, hablar español: voces infantiles en la Isla de Pascua". Teoría Antropológica . 5 (2): 117–134. doi :10.1177/1463499605053995. S2CID  143677241.
  • Pagel, Steve (2008). "Lo viejo, lo nuevo, lo intermedio: aspectos comparativos de la hispanización en las Islas Marianas y la Isla de Pascua (Rapa Nui)". En Stolz, Thomas; Bakker, Dik; Palomo, Rosa Salas (eds.). Hispanización: el impacto del español en el léxico y la gramática de las lenguas indígenas de Austronesia y las Américas . Berlín: Mouton de Gruyter. pp. 167–201. doi :10.1515/9783110207231.2.167.
  • Diccionario Rapa Nui de Englert : versión de Internet Archive del 16 de octubre de 2007
  • Espejo del diccionario Rapa Nui de Englert
  • Lista de vocabulario de Rapa Nui Swadesh (Wikcionario)
  • Palabras de Rapa Nui de la base de datos de vocabulario básico austronesio
  • Miki Makihara (Queens College), tiene varios artículos sobre la lengua Rapa Nui contemporánea y los esfuerzos de recuperación de la lengua.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rapa_Nui_language&oldid=1245119971"