Clément Huart | |
---|---|
Nacido | María Clément Imbault-Huart 16 de febrero de 1854 París |
Fallecido | 30 de diciembre de 1926 (30 de diciembre de 1926)(72 años) París |
Ocupación(es) | Traductor orientalista |
Clément Huart (16 de febrero de 1854 - 30 de diciembre de 1926) fue un orientalista , editor y traductor francés de escritos persas, turcos y árabes.
Hijo de un abogado, Clément Huart comenzó a estudiar árabe a los catorce años con Armand Caussin de Perceval . Licenciado en árabe, persa, turco y griego moderno en la École des langues orientales , continuó sus estudios en la École pratique des hautes études , donde redactó su tesis, que fue una traducción del Traité des termes relatifs à la description de la belleza de Chéref-Eddîn Râmi (Bibliothèque de l'EPHE, fasc. 25, 1875).
Tras incorporarse al Ministerio de Asuntos Exteriores, fue enviado como estudiante- dragomán al Consulado de Francia en Damasco (1875-1878) y más tarde fue cónsul en Estambul (1878-1898). Tras la muerte de Charles Schefer (1898), ocupó la cátedra de persa en la Escuela de lenguas orientales, donde le sucedió Henri Massé (1886-1969). En 1908 fue nombrado director de estudios sobre el Islam y las religiones de Arabia en la EPHE.
En enero de 1919, fue elegido miembro de la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres , de la que llegó a ser presidente en 1927. También fue miembro de la Société Asiatique (1898, vicepresidente 1916-1926) y de la Académie des sciences coloniales, presidente de la Société de linguistique (1903-1904, 1918) y de la Société d'ethnographie.
Favorecido por un buen conocimiento de las lenguas europeas, los trabajos de Clément Huart en el campo de los estudios árabes, persas y turcos fueron particularmente apreciados en su época. Según sus contemporáneos, sus preferencias personales eran el árabe y conocía el turco mejor que el persa, que hablaba con acento turco. [1]
Edward Granville Browne lo mencionó con frecuencia por sus contribuciones al estudio de la dialectología, la lingüística y la historia literaria persa, y destacó en particular la negativa de Huart a aplicar el término dari a los dialectos persas, que más bien incluyó bajo el título general de "musulmán pahlavi" o "mediano moderno". [2]
Sus obras, que hoy en día se han reeditado poco o nada, siguen teniendo cierto interés, aunque en parte están desfasadas. Muchas de sus contribuciones a la primera edición de la Enciclopedia del Islam se incluyeron en la segunda edición, a veces revisadas y con una sección de "lecturas complementarias".