Hebraización de apellidos

Adopción de apellidos judíos de lengua hebrea
Cartel en el Yishuv ofreciendo ayuda a los judíos palestinos para elegir un nombre hebreo , 2 de diciembre de 1926

La hebraización de apellidos (también hebraicización ; [1] [2] hebreo : עברות Ivrut ) es el acto de modificar el apellido judío de una persona para que se origine en el idioma hebreo , que fue hablado nativamente por judíos y samaritanos hasta que desapareció del uso cotidiano alrededor del año 200 d. C. Para muchos judíos de la diáspora , inmigrar a la Tierra de Israel y adoptar un apellido hebreo se ha conceptualizado durante mucho tiempo como una forma de borrar los restos de su experiencia de diáspora , particularmente desde el inicio del sionismo en el siglo XIX. Esta noción, que fue parte de lo que impulsó el resurgimiento sionista del idioma hebreo , se consolidó aún más después de la fundación del Estado de Israel en 1948.

La hebraización de apellidos ha sido una práctica especialmente común entre los judíos asquenazíes ; muchas familias asquenazíes habían adquirido apellidos permanentes (en lugar de patronímicos) solo cuando los apellidos se hicieron obligatorios por el emperador José II del Sacro Imperio Romano Germánico después de un decreto oficial el 12 de noviembre de 1787. [3] Los judíos sefardíes a menudo tenían apellidos hereditarios (por ejemplo, Cordovero, Abrabanel, Shaltiel, de León, Alcalai, Toledano, López) desde mucho antes de la expulsión española de los judíos cerca del final de la Reconquista , que había comenzado después de la conquista musulmana de la Península Ibérica en el siglo VIII.

Tras la extinción del hebreo, quedaron muy pocos apellidos hebreos entre los judíos de la diáspora. Entre los que persistieron se encuentran Cohen ( כֹּהֵן , lit. ' kohen ' ), Moss ( מֹשֶׁה , lit. ' Moisés ' ) y Levi ( לוי , lit. ' levita ' ). Varios apellidos hebreos, como Katz ( כּ״ץ , ABBR. kohen tzedek o kohen tzadok , lit. ' sacerdote justo ' o ' sacerdote de Zadok ' ) y Bogoraz ( ABBR. Ben ha-Rav Zalman , de בן הרב זאַלמאַן , lit. ' hijo del rabino Zalman ' ) son, de hecho, siglas hebreas , a pesar de que comúnmente se perciben como de origen no judío (en estos casos, del alemán y el ruso , respectivamente).

La hebraización comenzó en los días de la Primera Aliá . La tendencia generalizada hacia la hebraización de los apellidos en los días del Yishuv (es decir, los judíos palestinos ) y después de la fundación de Israel se basaba en la idea de volver a una identidad judía auténtica y, por lo tanto, tener un sentido más fuerte de la propia judeidad israelí . Asimismo, también estaba vinculada con el deseo de los judíos de la diáspora de distanciarse del pasado perdido y muerto del exilio y también de la imposición a los judíos de nombres extranjeros en siglos anteriores. [4]

El proceso de hebraización entre la diáspora judía ha continuado desde la fundación de Israel en 1948; entre los miles de olim y olot que actualmente solicitan cambios de nombre legales en Israel cada año, muchos lo hacen para adoptar nombres hebreos y así asimilarse a una identidad nacional judía compartida, principalmente con judíos mizrajíes . [5]

Historia

En el Yishuv

Entre los Yishuv (los primeros en regresar a Eretz Israel, la Tierra de Israel ), había un fuerte sentimiento de sh'lilat ha-golah (hebreo: שלילת הגולה "negación de la diáspora/exilio"), que a menudo incluía el intercambio de apellidos de la diáspora por otros puramente hebreos. [6] Parte del movimiento sionista no era solo la aliyá , también quería crear una imagen de un judío israelí que fuera diferente de la percepción estereotipada de los judíos de la diáspora débiles , que hablaban yiddish y vivían en shtetl , y estas cosas eran una parte significativa de la gente de la Primera y Segunda Aliyot . Algunos de los inmigrantes de la Primera Aliyá (1882-1903) hebraizaron sus apellidos, y la práctica se generalizó durante la Segunda Aliyá (1904-1914). [4] [7]

Folleto de la Agencia Judía

Algunos cambios de nombre, pero no todos, se registraron en la Gaceta de Palestina.

Este proceso comenzó con personas como Eliezer Ben-Yehuda (Perelman) y fue adoptado por el Nuevo Yishuv . En 1944, antes de la fundación del Estado de Israel, el liderazgo sionista y el Consejo Nacional Judío lo proclamaron como el "Año de la naturalización y del nombre hebreo". [4] Un comité especial bajo la presidencia de Mordechai Nemzabi, el asesor de la Agencia Judía en asuntos de defensa civil, publicó un folleto que contenía pautas sobre la creación de nuevos apellidos hebreos. [4]

Cambiar un apellido de la diáspora al hebreo
  1. Cambio de vocalización : Leib se convierte en Lev
  2. Cambio de consonantes: Borg o Brog se convierte en Barak
  3. Acortamiento por omisión de la terminación: Rosenberg se convierte en Rosen
  4. Acortamiento de un nombre con significado hebreo, omitiendo el sufijo extranjero: Yakobovitch ( Jacobowitz , Jacobowicz ) se convierte en Ya'akovi
  5. Traduciendo el nombre extranjero al hebreo según el significado: Abramovich ( Abramowicz , Abramowitz ) se convierte en Ben Avraham
Nombres como apellidos
  1. Nombre de un padre o madre que fue asesinado durante la Shoah , así: Bat Miriam , Ben Moshe , Devorin
  2. Hijo o hija que cayó en batalla: Avinoam
  3. Hermano o hermana que fue asesinado o cayó: Achimeir
  4. Figura bíblica querida o admirada : Shaul , Davidi
Cambio de nombres por nombres de lugares, plantas o sitios en la Tierra de Israel
  1. Lugares o sitios: Hermoni , Eilat , Gilad
  2. Plantas, especialmente plantas de la Tierra de Israel : Eshel ("huerto", "jardín"), Rotem (" retama ")

Después de la Declaración de Independencia de Israel

Después de la Declaración de Independencia de Israel , todavía existía la actitud de que la hebraización de los apellidos debía continuar, con el fin de deshacerse de los nombres con un sonido de diáspora. [4] La hebraización de los nombres se convirtió en una parte típica del proceso de integración para los nuevos inmigrantes entre los judíos asquenazíes . También ocurrió entre los inmigrantes judíos sefardíes y mizrajíes de tierras árabes y musulmanas, aunque era menos común entre ellos que entre los judíos asquenazíes; a los niños sefardíes y mizrajíes generalmente se les daban nuevos nombres hebreos en la escuela, a menudo sin el permiso de sus padres. [7]

David Ben-Gurion , el primer Primer Ministro de Israel , se comprometió a utilizar el idioma hebreo (cambió su apellido de Grün a Ben-Gurion). Trató de convencer a la mayor cantidad de personas posible para que cambiaran sus apellidos por los hebreos "reales". Ben-Gurion consiguió que Herzl Rosenblum firmara la Declaración de Independencia de Israel como Herzl Vardi, su seudónimo (que luego cambió a su nombre legal), ya que Ben-Gurion quería que aparecieran más nombres hebreos en el documento. Nueve de los firmantes del documento también hebraizarían sus nombres.

Ben-Gurion, en una orden a los soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel , escribió: "Es deseable que cada oficial al mando (desde el comandante del escuadrón hasta el jefe del Estado Mayor) cambie su apellido, ya sea alemán, inglés, eslavo, francés o extranjero en general, por un apellido hebreo, para ser un modelo a seguir para sus soldados. Las Fuerzas de Defensa de Israel deben ser hebreas en espíritu, visión y en todas las expresiones internas y externas". [4] Durante un tiempo, era común que los nuevos reclutas en las Fuerzas de Defensa de Israel con apellidos asquenazíes hebraizaran sus nombres al ingresar al servicio. Por ejemplo, el ex primer ministro israelí Ehud Barak cambió su apellido de Brog a Barak en 1972.

En 1950 se emitió una orden vinculante con el mismo texto para los funcionarios del Estado, en particular para los que representaban al Estado en el extranjero. Para supervisar la aplicación de la orden se creó un "Comité de Nombres Hebreos", cuya tarea era ayudar y asesorar en la elección de un nombre hebreo.

Además de la presión del Estado, las tensiones entre los grupos étnicos judíos hicieron que algunas personas hebraizaran sus nombres para desidentificarse de un grupo étnico "estigmatizado" o para fusionarse en una "identidad israelí colectiva" y, por lo tanto, crearon un deseo de hebraizar. [6]

Partidarios y opositores

La hebraización de los apellidos fue fuente de debate en los días del Yishuv y después del establecimiento del Estado de Israel . [8]

Pro-hebraización

Entre los partidarios más significativos se encontraba Yitzhak Ben Zvi (Shimshelevich), líder del movimiento obrero , historiador y segundo presidente del Estado de Israel . Nació en Ucrania el 24 de noviembre de 1884. Estudió derecho en Estambul junto con David Ben Gurion. En 1906 asistió a la conferencia fundacional del Poalei Zion y en 1907 se instaló en la Tierra de Israel. [4] Perteneció a los fundadores del Partido Ahdut ha-Avodah , fue activo en la Haganá , miembro del Consejo Nacional Judío y firmó la Declaración de Independencia de Israel. [4] Ben Zvi murió en 1963.

Ben Zvi escribió:

Nuestros apellidos son en su mayoría de origen extranjero, que se aferran al exilio [...] incluso los nombres basados ​​en nombres hebreos fueron dañados y distorsionados del original [...] por sufijos alemanes e ingleses, como "son" o "sohn" y los eslavos "in", "ovich", "ovsky" y "shvili". Estos apellidos llenan el aire y las páginas de nuestros periódicos, los carteles y anuncios en nuestras calles y plazas públicas [...] en realidad no está muy claro si se debe tolerar la dureza de esta herencia que nos quedó como resultado de la Edad Media y la posterior guetización...

—  Yitzhak Ben Zvi en Collected Writings , vol. 4, págs. 11–14 [4]

Todas las autoridades rabínicas alientan la hebraización de los nombres de pila (VaYikra Rabba 32 y Kor'ei Sh'mo, pp. 173-181), y algunas también alientan activamente los apellidos (Rabino Shlomo Aviner, Resp. She'elat Shlomo VIII, 67-68), e incluso lo hicieron ellos mismos: entre ellos: los rabinos Menashe HaKatan (Klein), Maharam Schick , Shlomo Goren (Goronchick), Shaul Yisraeli (Izraelit), Moshe Zvi Neria (Menkin), Shlomo Aviner (Langenauer).

Anti-hebraización

Uno de los opositores a la hebraización de los apellidos fue Moisés Calvario, escritor y profesor. Nacido en Alemania en 1883, recibió una educación tradicional, general y rabínica. [4] Fue miembro de Ahdut Ha'avodah , educador en la aldea juvenil Meir Shfeya , director de Gymnasia Rehavia en Jerusalén y educador en la aldea juvenil "Ahava" en Kiryat Bialik . [4]

Yitzhak Ben Zvi exige que descalifiquemos todos los nombres extranjeros que nos son cercanos. Su premisa era que nuestra inmigración a Eretz Israel es un acto revolucionario, un retorno a los orígenes. Por lo tanto, que se borre la memoria de la diáspora para que la corona vuelva a los tiempos antiguos, envolviendo nuestros nombres en la envoltura de nuestra lengua. Tengo mis dudas de si este celo es apropiado. Nuestros nombres son parte, una parte significativa, de nuestra historia. Los portadores de nombres históricos todavía están vivos y entre nosotros; los nombres de figuras que marcan nuestra historia, nombres como Sasportas o Benbenisti, Abrabanel o Don Yehia, Rappaport o Eibeschitz, no hay razón para borrar la crónica de nuestra vida nacional. Conservemos la fe de nuestros padres también en nuestro renacimiento. No traicionemos nuestra memoria con acciones radicales; Y el texto no se refiere sólo a los famosos: la variedad de nuestros nombres es un signo de nuestra colorida historia, una historia de dos mil años, cuyas huellas no se pueden borrar a la ligera.

—  Moisés Calvario, Entre la siembra y la cosecha , p. 339 [4]

Algunas personas estaban emocionalmente apegadas a su apellido de la diáspora, por razones tales como que tenía yichus (orígenes) nobles, o por un deseo de seguir identificándose con su grupo étnico . [6] Hay una historia de un diplomático israelí que le dijo a David Ben-Gurion : "Cambiaré mi nombre si puedes encontrarme un no judío llamado Lifshitz". [6] Otros tenían nombres que eran completamente hebreos para empezar. [6]

El desacuerdo sobre la hebraización de los apellidos continuó. Muchas personas conservaron su apellido extranjero, como el primer presidente de Israel, Chaim Weizmann , el presidente de la Corte Suprema de Israel, Shimon Agranat , y otros.

Declive en Israel

Esta tendencia se moderó con el tiempo. [4] Sin embargo, incluso hoy en día, la gente sigue hebraizando su apellido, especialmente aquellos que sirven en las Fuerzas de Defensa de Israel y en las misiones diplomáticas de Israel, representando al Estado de Israel. [4] El número de los que lo hacen es pequeño pero significativo: alrededor del 15% de los inmigrantes estadounidenses y británicos a Israel que llegan en vuelos de Nefesh B'Nefesh hebraizan sus nombres al llegar. [7]

También existe una tendencia a volver a los nombres ancestrales, no hebreos, para volver a las raíces y preservar las tradiciones propias de cada grupo étnico . [4] Hay personas que vuelven a adoptar el nombre que su familia había abandonado previamente en aras de la "israelidad", como el escritor israelí Yitzhak Orpaz, que restauró el apellido original de su familia, "Averbuch". [4]

Procesos de hebraización de apellidos judíos

Había varias formas en las que la gente hebraizaba sus nombres.

Algunos nombres eran palabras que se traducían directamente del nombre de la diáspora correspondiente. [6]

ViejoNuevoInglés
GoldbergHar-Zahav ( הר־זהב )montaña de oro
OtoñoStavi ( סתווי )otoño, caer
Corazón(t)zLevavi ( לבבי )cordial
MostovskiGashri ( גשרי )puente(y)
RosensteinEven-Vered ( אבן־ורד )piedra rosa
Castillo de SchlossbergHar-Tira ( הר־טירה )montaña del castillo
Plata(hombre)Kaspi ( griego )plata, platero
SteinbergHar-Even ( הר־אבן )montaña de piedra

Otros eran traducciones directas de nombres patronímicos o nombres basados ​​en figuras bíblicas. [6]

ViejoNuevo
BenjamínBenjamín ( בנימין )
DavidsonBen-David ( בן־דוד )
MendelsonBen-Menachem ( בן־מנחם ) ( diminutivo yiddish : Mendel)
MeyersonBen-Meir ( בן־מאיר ) (yídish: Meyer)
RubénReuven ( ראובן )
SimmonsShimoni ( שמעוני ) (variante de Simeón)

Otros nombres fueron traducidos de topónimos . [6]

ViejoNuevoInglés
Alemán(a)Ashkenazi ( אשכנזי )De Alemania
WilnerVilnai ( Vila )De Wilno

Otros nombres eran la negación de los llamados "Ekelnamen" (literalmente "nombres repugnantes" en alemán, apellidos deliberadamente insultantes o degradantes impuestos a los antepasados ​​por funcionarios no judíos). [6]

ViejoNuevo
Ausuebel: "del mal"Ben-Tov ( בן־טוב ): "del bien", "nacido de la bondad", "buen hijo"
Luegner: "mentiroso"Amithai ( אמיתי ): "honesto"

Otros nombres fueron hebraizados por su sonido similar a una palabra o nombre hebreo, aunque a veces su similitud fonética era inverosímil. [6]

ViejoNuevo
Berkovitz: "hijo de Dov Ber "Barak ( ברק ): "relámpago"
BorisBarukh ( ברוך ): "bendito"
BrotzlewskiBar-Lev ( בר־לב ): "capaz de Lev/corazón"
Epstein ( nombre del lugar )Eilat ( אילת ) (nombre del lugar)
Gruen: "verde"Ben-Gurion ( בן־גוריון ): "hijo del cachorro de león"
Kalb: "ternero"Gilboa ( גלבוע ) (nombre del lugar)
Neumann : "el hombre nuevo"Ne'eman ( נאמן ): "leal"
Torczyner: "de Torczyn "Tur-Sinaí ( טור־סיני ): "columnas del Sinaí"

A veces, prevalecían opciones entre traducirlo o elegir un nombre basado en un sonido similar ( homófono ). [6]

ViejoElección de traducción directaElección de similitud fonética
CampoSadeh ( שדה ): "campo"Peled ( פלד ): "acero"
RosasVardi ( ורדי ): "mi rosa"Rozen ( רוזן ): "conde/conde"
ShkolnikLamdan ( למדן ): "estudiante/aprendiz de ieshivá"Eshkol ( אשכול ): "racimo de uvas"
GruenYarok ( ירוק ): "verde"Ben-Gurion ( בן־גוריון ): "hijo del cachorro de león"

En algunos casos, un falso cognado podría satisfacer ambas opciones a la vez.

ViejoNuevo
Loewe: "león"Lavi ( לביא ): "león"
Lempel: "pequeña lámpara"Lapid ( לפיד ): "antorcha"

Otros eligieron nombres completamente nuevos, muchas veces de naturaleza simbólica. [6]

hebreoInglés
Ben-Artzi ( בן־ארצי )"hijo de mi tierra"
Nir ( ניר )"campo arado", como lo cavó un granjero

Otros mantuvieron su nombre por varias razones. A veces, la razón por la que se mantuvo fue debido a su naturaleza religiosa. Por ejemplo, nombres relacionados con el kohen (sacerdocio) como Cohen, Kohn, Kaplan, Sacerdoti, Katz, Azoulai, etc. [6] Otras veces indicaba ascendencia levita como Levi, Levy, Weil ( anagrama ) y Segal ( acrónimo hebreo ). Otras veces era sinagoga o funciones de la comunidad judía como Gabbai, Chazan o Rabin. [6] A veces el apellido ya era hebreo (Sarfati).

Otros conservaron su nombre por su yichus (que significa que la persona desciende de algo parecido a "buena estirpe"), lo que dio al portador más razones para no hebraizarlo. [6] Los ejemplos incluyen a Horowitz (famosa dinastía rabínica), Rothschild (famosa dinastía bancaria judía), Einstein (famoso portador) o Shaltiel (antigua familia sefardí que rastrea sus orígenes hasta el rey David -y ya es hebreo ). [6]

Otros mantuvieron su nombre, pero éste sufrió alguna mutación porque contenía sonidos que no existen en hebreo. [6] Algunos ejemplos incluyen Lando (de "Landau") y Glober (de "Glauber"). [6]

Otros nombres judíos de la "diáspora" son de origen hebreo (como Ashkenazi y Yerushalmi ), corrupciones de palabras hebreas (como Heifetz , de Chafetz), acrónimos hebreos (como Shalit, de " Sheyihye le'orekh yamim tovim " ), o de origen arameo (como Kahane o Raban). [6]

Véase también

Referencias

  1. ^ "Hebraizar—Defina Hebraizar en Dictionary.com".
  2. ^ "la definición de hebraizar".
  3. ^ "12 de noviembre: los judíos adquieren apellidos". 12 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 11 de septiembre de 2015. Consultado el 28 de diciembre de 2014 .
  4. ^ abcdefghijklmnop "La hebraización de los apellidos". Agencia Judía para Israel . Archivado desde el original el 21 de julio de 2011. Consultado el 7 de enero de 2009 .
  5. ^ Abebe, Danny Adeno (20 de junio de 1995). "¿Qué hay en el nombre de un monarca?". Ynetnews . Consultado el 12 de agosto de 2014 .
  6. ^ abcdefghijklmnopqrs Martin, Gershom. "Algunas notas preliminares sobre los apellidos israelíes". Instituto de Ciencias Weizmann . Archivado desde el original el 27 de mayo de 2013.
  7. ^ abc "Para los nuevos israelíes, los nombres hebreos tienen que ver con la autonomía, no con la asimilación". 31 de mayo de 2015.
  8. ^ Cómo y por qué los judíos hebraizaron sus apellidos al fundar Israel
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Hebraización_de_los_apellidos&oldid=1249692138"