Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( enero de 2016 ) |
गिरिजाकुमार माथुर | |
---|---|
Nacido | ( 22 de agosto de 1919 )22 de agosto de 1919 Ashoknagar , estado de Gwalior , India británica |
Fallecido | 10 de enero de 1994 (10 de enero de 1994)(75 años) Nueva Delhi , India |
Ocupación | Escritor, poeta |
Nacionalidad | indio |
Obras notables | Nash aur Nirman , Nayi Kavita: Seemae aur Sambhavnae |
Premios notables | Premio Sahitya Akademi |
Cónyuge | Shakunt Mathur (nacido en 1940) |
Niños | Pawan Mathur, Amitabh Mathur, Ashok Mathur, Beena Bansal |
Girija Kumar Mathur ( Hindi : गिरिजाकुमार माथुर) (22 de agosto de 1919 - 10 de enero de 1994) fue un notable escritor indio de la lengua hindi . Es conocido por su traducción de la popular canción inglesa " We Shall Overcome " al hindi (हम होगें कामयाब). [1] Su padre, Devicharan Mathur, era profesor en una escuela local y admiraba mucho la música y la literatura. El nombre de su madre era Laxmidevi. Girijakumar Mathur es considerado uno de los escritores más importantes en hindi debido a sus esfuerzos por modernizar la literatura hindi y promoverla a través de muchas de sus obras.
Girijakumar Mathur nació en Ashoknagar, que antes de 2003 era el tehsil de la guna Madhya Pradesh , el 22 de agosto de 1919. Su padre le enseñó historia, geografía e inglés en casa. Después de recibir su educación primaria en Jhansi , obtuvo un título de máster (inglés) y un título de licenciado en derecho por la Universidad de Lucknow. Después de ejercer la abogacía durante unos años, empezó a trabajar en All India Radio y más tarde en Doordarshan .
Tras obtener su título de abogado, Mathur trabajó inicialmente como abogado, pero luego se incorporó a la oficina de Delhi de All India Radio . Después de unos años allí, pasó a unirse a la entonces única organización de radiodifusión televisiva de la India, Doordarshan . [2]
Mathur publicó su primera colección de poemas, Manjir, en 1941. [2]
Fue durante su servicio en Doordarshan que Mathur tradujo la popular canción gospel y del movimiento por los derechos civiles " We shall over " al hindi como "Ham Honge Kaamyab" (हम होंगे कामयाब). [3] Fue cantada por una cantante de la orquesta de Doordarshan y la música fue arreglada por Satish Bhatia usando instrumentos musicales indios. Esta versión de la canción fue lanzada posteriormente por TVS Saregama. [4] [5] Esta interpretación en hindi fue lanzada en 1970 como una canción de elevación social y fue transmitida a menudo por Doordarshan en los años 1970 y 1980. Doordarshan en ese momento era la única estación de televisión de la India, y esta canción se reproducía especialmente en días de importancia nacional. [6]
Mathur continuó trabajando en Doordarshan y se jubiló en 1978 como subdirector general. [2]
Girijakumar Mathur comenzó su carrera literaria en 1934 en lengua braj . Muy influenciado por autores como Makhanlal Chaturvedi y Balkrishna Sharma 'Navin', publicó su primera antología, 'Manjir' en 1941. Fue un importante colaborador de la literatura hindi y utilizó sus obras para difundir mensajes morales en la sociedad. Entre sus obras más destacadas se incluyen:
Girijakumar Mathur fue uno de los siete poetas hindi eminentes incluidos en Tar Saptak , [7] una antología editada y publicada por Agyeya en 1943. Además de poemas, escribió muchas obras de teatro, canciones y ensayos. En 1991, recibió el premio Sahitya Akademi por su antología, "Main Vakt ke Hun Samne" [8], así como el Vyas Samman [9] del mismo año. Es conocido por su traducción de la popular canción inglesa " We Shall Overcome " al hindi. [2]
Mathur describió el viaje de su vida en su autobiografía Mujhe aur abhi kehna hai (मुझे और अभी कहना है) ( Todavía tengo que decir algo ). [2]
Girijakumar Mathur murió el 10 de enero de 1994, a los 75 años en Nueva Delhi. [10]