Epopeya de Koroghlu

Poema épico heroico de los pueblos turcos

Epopeya de Koroghlu
por la gente
País Azerbaiyán , Irán , Turquía , Turkmenistán , Uzbekistán
 
 
 
 
IdiomaTurco oghuz
Tema(s)La leyenda generalmente describe a un héroe que busca vengar un agravio.
Género(s)Poesía épica
Sello con el poema épico de Azerbaiyán "Koroghlu", de la serie Poemas épicos de las naciones de la URSS , 1989

La epopeya de Koroghlu ( en azerí : Koroğlu dastanı, کوروجلو حماسه سی ; en turco : Köroğlu destanı ; en turcomano : Görogly dessany ; en uzbeko : Goʻr oʻgʻli dostoni ) es una leyenda heroica destacada en las tradiciones orales de los pueblos turcos , principalmente los turcos oghuz . [1] [2] La leyenda describe típicamente a un héroe que busca vengar un agravio. A menudo se ponía música y se tocaba en eventos deportivos como inspiración para los atletas que competían. Koroghlu es el héroe principal de una epopeya con el mismo nombre en azerí , turcomano y turco , así como en algunas otras lenguas turcas . La epopeya cuenta la vida y las hazañas heroicas de Koroghlu como un héroe del pueblo que luchó contra gobernantes injustos. La epopeya combina el romance ocasional con la caballerosidad al estilo de Robin Hood .

Debido a la migración en la Edad Media de grandes grupos de turcos oghuz dentro de Asia Central , el Cáucaso meridional y Asia Menor, y su posterior asimilación con otros grupos étnicos, la Epopeya de Koroghlu se difundió ampliamente en estas regiones geográficas, lo que llevó al surgimiento de sus versiones turcomana , kazaja , uzbeka , tayika , azerbaiyana , turca , tártara de Crimea , georgiana , kurda y armenia [3] . La historia ha sido contada durante muchas generaciones por los narradores " baghy " de Turkmenistán , los bardos combatientes ashik de Azerbaiyán y Turquía, y ha sido escrita principalmente en el siglo XVIII.

Koroghlu

Koroghlu es un héroe y bardo semimístico entre los pueblos turcos que se cree que vivió en el siglo XVI. El nombre de "Koroghlu" significa "el hijo del ciego", "el hijo de la brasa" o "el hijo de la arcilla" (la arcilla se refiere a la muerte) en lenguas turcas . Su verdadero nombre era Rövşən en azerbaiyano, Ruşen Ali en turco o Röwşen Aly en turcomano, [4] que era un préstamo del persa رُوشن Rowšan que significa luz o brillante . [5]

Tradición turcomana

En Turkmenistán, la epopeya se llama Görogly , que se traduce como "el hijo de una tumba" y ocupa un lugar especial entre las epopeyas turcomanas.

Los turcomanos llaman dessanchy Bagshy (músicos que interpretan canciones de Dastan) a los intérpretes especializados en Görogly . En Turkmenistán, los dessanchy Bagshy se encuentran en dos regiones del país: Daşoguz y Lebap . Fuera de Turkmenistán, la tradición se encuentra en los países vecinos (incluidos Uzbekistán , Tayikistán , Kazajstán e Irán ) y en otros lugares donde históricamente han vivido grupos étnicos turcomanos.

La epopeya de Görogly cuenta la historia del héroe Görogly y sus cuarenta jigits (guerreros) e incluye descripciones de todos los acontecimientos tradicionales más importantes de la vida turcomana. Secciones en prosa que describen los acontecimientos se alternan con secciones en poesía que expresan los sentimientos de los personajes.

El primer "capítulo" de la epopeya trata del nacimiento milagroso y la educación heroica de Görogly (crece con su abuelo Jygalybek y su tía Gülendam ), la crianza del caballo alado llamado Gyrat, la construcción de la fortaleza de Chandybil y la reunión de guerreros. A continuación se narran las historias sobre el matrimonio de Görogly con una muchacha de cuento de hadas, Peri Agaýunus (el héroe se enamora de una muchacha en su sueño, va en busca de ella, supera obstáculos, la lleva a Chandybil), sobre la venganza contra Arab-Reýhan por secuestrar a su tía, Gülendam , sobre la adopción de Ovez, sobre su salvación del cautiverio y sobre su matrimonio. Los capítulos sobre la batalla de Görogly contra Arab-Reýhan , la entrada en el campamento enemigo, el ataque de las tropas del sultán al país de Görogly y el rapto de Ovez, la adopción de Gorogly Hassan, el hijo de un herrero, son de carácter heroico. El ciclo termina con la historia de la muerte de Görogly , que se retiró a una cueva en su vejez. [6]

En la interpretación oral de Görogly se emplean diversas formas de arte , entre ellas la narración, el canto, la improvisación vocal y la actuación. Los baghys de Dessanchy son conocidos por su prodigiosa memoria, sus extraordinarias habilidades musicales y su inteligencia, cualidades necesarias para la interpretación de la epopeya. Los intérpretes deben dominar los instrumentos musicales tradicionales, como el dutar (un instrumento de cuerda pulsada de dos cuerdas) y el gyjak (un instrumento parecido al violín), y ser capaces de cantar varias melodías de la epopeya, realizando improvisaciones.

Bajo la supervisión de su maestro, además de aprender el repertorio y perfeccionar sus habilidades, el aprendiz de baghshy aprende las normas morales y éticas de la representación épica. Para la transmisión de conocimientos, los maestros baghshys utilizan una variedad de técnicas y materiales. Cuando el aprendiz está listo, sus conocimientos son evaluados minuciosamente. Luego, el maestro da su bendición al nuevo intérprete, a quien se le otorga así el derecho de representar la epopeya de forma independiente y enseñar a sus propios alumnos.

Este sistema de transmisión garantiza un flujo constante de conocimientos de una generación a la siguiente y mantiene los niveles y estándares de las habilidades. Además, el Conservatorio Nacional de Turkmenistán , la Escuela Estatal de Cultura y Artes y varias escuelas especializadas facilitan la adquisición de habilidades de dutar por parte de los estudiantes antes de comenzar la formación con un maestro de desanchy pocketshy.

El Görogly desempeña un papel importante en una amplia gama de funciones sociales dentro de las comunidades turcomanas. Los valores y emociones descritos en la epopeya forman la base de las interacciones sociales entre los turcomanos y se reflejan en las redes sociales y las relaciones entre los individuos.

La epopeya permite al pueblo turcomano aprender y transmitir su historia común y sus valores sociales a las generaciones más jóvenes. De hecho, se utiliza como herramienta para educar a los jóvenes y fortalecer la identidad nacional, el orgullo y la unidad. A través de Gorogly, a los jóvenes se les enseña a ser diligentes y a pensar con precisión. También se les enseña a amar la historia y la cultura de su patria, pero también se fomenta el respeto hacia otras naciones y culturas. [7]

En la epopeya, el pueblo turcomano es retratado como compasivo, sabio, generoso, hospitalario y tolerante. Demuestra liderazgo, valentía y lealtad hacia los amigos, la familia y el país. Respeta a sus mayores y nunca rompe sus promesas.

Debido al énfasis que se pone en estos valores en Gorogly, los conocimientos y las habilidades relacionadas con la epopeya, incluido el talento para la música, la poesía, la narración y el lenguaje, así como las habilidades tradicionales descritas en la epopeya (como la cría de caballos Akhal-Teke ), son muy valorados. Todos estos elementos constituyen la identidad cultural del pueblo turcomano.

El elemento se salvaguarda gracias a reuniones y eventos sociales como las ceremonias de boda. Las competiciones de Bagshy de Dessanchy, las fiestas nacionales y religiosas periódicas, las celebraciones, las conmemoraciones y los festivales culturales internacionales también contribuyen en gran medida a la salvaguardia de la tradición del Görogly. Los Bagshys son los principales promotores de la interpretación tradicional del Görogly, ya que enseñan y transmiten el elemento a los futuros intérpretes de la misma manera que aprendieron de sus maestros. Además, cada provincia tiene un Bagshylar Oyi ("casa de Bagshy"), donde los maestros se reúnen mensualmente para intercambiar ideas, grabarse y transmitir sus interpretaciones por televisión y radio. Esto permite la difusión del elemento entre el público y atraer a nuevos intérpretes potenciales. [8]

El siguiente es uno de los varios poemas que se encuentran en la versión turcomana de Görogly , que los bagshys suelen interpretar en las bodas turcomanas. La primera columna es el poema en su idioma original (turcomano), la segunda columna es la traducción turca del poema y la tercera es su traducción al inglés .

Tradición azerbaiyana y turca

Monumento a Koroghlu en Bakú , Azerbaiyán

Un tema común a casi todas las versiones es el del héroe —Köroğlu , literalmente «hijo del ciego», o traducido más directamente como «Blindson» (análogo al apellido inglés Richardson, hijos de Richard), que defiende a su clan o tribu contra amenazas externas. En muchas de las versiones , Köroğlu debe su nombre al cegar injustamente a su padre, un acto por el cual el hijo se venga y que inicia su serie de aventuras. Se lo retrata como un bandido y un ozan . Varias canciones y melodías atribuidas a Köroğlu sobreviven en la tradición popular .

La versión más común del cuento describe a Rushen Ali, el hijo del mozo de cuadra Koca Yusuf, que vive en Dörtdivan al servicio del Bey de Bolu . Un día, Yusuf se encuentra con una potranca que, a sus ojos expertos, es un animal que se convertirá en una buena bestia si se la alimenta bien. El Bey quiere regalarle buenas potrancas al sultán para reparar su relación que empeora. Sin embargo, el Bey no sabe lo suficiente sobre caballos como para apreciar al animal flaco y hambriento que se le presenta. Al ser un hombre de temperamento desagradable y fácilmente provocado, sospecha que se están burlando de él y ordena que ceguen al pobre trabajador. Su hijo, por lo tanto, se gana su apodo y alberga un odio cada vez mayor hacia el Bey de Bolu en su corazón a medida que crece. La yegua , a la que llama Kırat ( kırat significa literalmente "caballo gris"; la palabra kırat también puede significar "quilate", "calidad" [ cita requerida ] ), crece con él y, de hecho, se convierte en un animal de estatura y fuerza legendarias.

Un día, Hızır se le aparece a Yusuf en un sueño y le dice que pronto, las aguas del río Aras fluirán brevemente como una especie de espuma espesa y que quien beba esa espuma se curará de todos los problemas físicos que pueda tener, incluida la ceguera y el envejecimiento. Yusuf va a la orilla del río con su hijo, pero su hijo bebe la espuma antes que él. Como este milagro puede dar salud eterna y juventud a un solo hombre, Yusuf pierde su oportunidad de volver a ver y muere unos días después, ordenando a su hijo que lo vengue.

En algunas versiones de la historia, ni Yusuf ni su hijo pueden beber de la espuma. Hızır advierte a Yusuf justo antes de que ocurra el fenómeno, pero como es un hombre viejo y ciego, no puede llegar al río a tiempo. Köroğlu está junto al río cuando comienza a fluir la espuma, pero, como ignora la importancia del evento, no bebe del río. En cambio, su caballo Kırat lo hace y se vuelve inmortal.

Tras la muerte de su padre, Köroğlu toma las armas contra el Bey. Como sólo tiene unos pocos seguidores, no se enfrenta directamente al ejército de Bolu y utiliza tácticas de guerrilla. Asalta y saquea las propiedades de su antiguo amo y elude a sus posibles captores manteniéndose en movimiento y huyendo a tierras lejanas cada vez que su enemigo organiza una campaña a gran escala para capturarlo.

Sin embargo, antes de que lo consiga, los comerciantes llevan a Anatolia el conocimiento de las armas de fuego . Incluso las armas sencillas de la época son suficientes para cambiar para siempre la forma de ser de los guerreros: el «hierro agujereado», como llama Köroğlu a la herramienta cuando la ve por primera vez, altera el equilibrio de poder y los beyes del norte de Anatolia se enzarzan en una guerra brutal entre ellos. La lucha continúa y continúa, sin un final a la vista. Köroğlu se da cuenta de que, incluso si consigue derribar al bey de Bolu, no podrá recuperar el antiguo mundo caballeresco en el que nació. El poeta guerrero disuelve a sus seguidores y se desvanece en la oscuridad, dejando solo estos versos: [10]

Una ocasión típica en la que se pueden escuchar melodías de Köroğlu es en una competición de lucha tradicional como Kirkpinar . Un equipo de intérpretes de zurna y davul toca continuamente mientras los luchadores luchan entre sí.

En 1967, Yaşar Kemal recogió con éxito esta leyenda en su novela épica Üç Anadolu Efsanesi , que se erige como la referencia más destacada de Köroğlu en la literatura contemporánea.

Gurughli

Gurughli (también conocido como Gurghuli ) es el personaje principal del ciclo épico de Asia Central. El ciclo incluye hasta cincuenta segmentos que aún son representados por los pueblos del Turquestán en tayiko y en lenguas turcas . [11]

Gurughli, cuyo nombre significa "nacido de la tumba", es el hijo concebido de manera inmaculada de la hermana de Ahmadkhan (un kan de Turkestán ). Ella muere durante el embarazo y el niño nace mientras la madre ya está enterrada y sobrevive con la leche de una de las yeguas del rebaño de Ahmadkhan, hasta que lo encuentran y le dan nombre los pastores. El otro héroe de los cuentos es su hijo adoptivo Ahwazkhan, hijo de una madre hada.

Sus cuentos se cuentan en sesiones de narración de cuentos que duran toda la noche en verso libre. El trasfondo se presume conocido por el público, comienzan sin mucha introducción y están acompañados por música de un laúd de dos cuerdas, el dombra . Más tarde adaptados al Islam , los cuentos tienen su origen en una época anterior a la llegada del Islam a la zona, pero se convirtieron en un "vehículo para la transmisión de instrucción religiosa y moral, especialmente dirigida a las masas de musulmanes analfabetos". [11]

El corpus de poesía gurughli que se conserva consta de unos 100.000 versos. Alcanzó su forma definitiva en el siglo XVIII y fue descubierto por primera vez por viajeros rusos en 1870. Se registró entre 1930 y 1960 y se conserva en la Academia de Ciencias de Tayikistán . [12]

Tradición uzbeka

En la tradición uzbeka bakhshi (el bakhshi es el narrador de dastans o epopeyas que, por lo general, toca su dumbira, un instrumento musical de dos cuerdas), la historia y la interpretación del nombre de Köroğlu son diferentes a las de la tradición turca. "Go'ro'g'li" en uzbeko, al igual que en turcomano, significa "el hijo de la tumba". Según se cuenta, la madre de Gorogli murió durante los últimos meses de embarazo. Sin embargo, la gente la entierra con Gorogli dentro. Después de un tiempo, un pastor local se da cuenta de que el número de ovejas está disminuyendo. Espía a sus ovejas y encuentra a un niño pequeño, de 3 o 4 años, comiéndose una de las ovejas. Cuando intenta atrapar al niño, escapa y se esconde en una tumba. Según narra la historia más adelante, luchará contra gigantes y los matará. Se dice que Gorogli tenía un caballo llamado "G`irot". La capital del estado de Gorogli estaba en la legendaria Chambil.

Reconocimiento internacional

En diciembre de 2015, el arte épico turcomano de Görogly fue inscrito en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO . [13]

Topónimos

Görogly se utiliza habitualmente para nombrar calles y distritos en Turkmenistán, incluido Görogly köçesi en Ashgabat . También es el nombre de una ciudad cerca de Dashoguz . [14]

En el arte

  • El compositor azerbaiyano Uzeyir Hajibeyov creó una ópera con este nombre, utilizando las historias de Ashik y combinando magistralmente algo de música de Ashik con esta importante obra clásica. Véase La ópera de Koroglu .
  • Película "Köroğlu" de Atıf Yılmaz , protagonizada por Cüneyt Arkın , 1968: IMDB tt0183368
  • Novela "Üç Anadolu Efsanesi" (Tres leyendas de Anatolia) de Yaşar Kemal
  • Película "Koroğlu" de Əfrasiyab Məmmədov, 1960
  • Película "Koroğlu" de Rövşən Almuradlı, 2003
  • Ópera "Koroğlu" de Üzeyir Hacıbəyov

Véase también

Referencias

  1. ^ Karl Reichl Singing the Past: Turkic and Medieval Heroic Poetry , Cornell University Press. 2000. "Las tradiciones centrales encuentran su continuación en un cuarto grupo, la poesía épica de los pueblos turcos del suroeste, los turcomanos, azerbaiyanos y turcos de Anatolia . Aquí la forma predominante es prosimétrica, y hay una predilección por el amor y el romance de aventuras. El héroe principal de sus romances de aventuras es Koroghlu .
  2. ^ "Koroglu, tradición literaria". Enciclopedia Iranica ."Las versiones turcas de Oḡuz de la historia de Köroǧlu son conocidas entre los azerbaiyanos, los turcos de Anatolia y los turcomanos , y son muy similares entre sí en cuanto a idioma y trama".
  3. ^ "Քֵָրօօֲֶ֬֫֝ ֶ֯֡֬֡֡־ָր - ֎քք֤֫֡րֶ֡". hy.wikisource.org (en armenio) . Consultado el 5 de marzo de 2024 .
  4. ^ Kosayev, Mati; Govshudov, Ata, eds. (1980). Gorogly (en turcomano). Ashgabat, Turkmenistán: Turkmenistán Neshiryaty. págs. 4-10.
  5. ^ Ruşen en Nişanyan, S. Diccionario etimológico turco
  6. ^ Kosayev, Mati; Govshudov, Ata, eds. (1980). Gorogly (en turcomano). Ashgabat, Turkmenistán: Turkmenistán Neshiryaty. págs. 10-21.
  7. ^ Kosayev, Mati; Govshudov, Ata, eds. (1980). Gorogly (en turcomano). Ashgabat, Turkmenistán: Turkmenistán Neshiryaty. pag. 1.
  8. ^ Kosayev, Mati; Govshudov, Ata, eds. (1980). Gorogly (en turcomano). Ashgabat, Turkmenistán: Turkmenistán Neshiryaty. págs. 2–8.
  9. ^ Kosayev, Mati; Govshudov, Ata, eds. (1980). Gorogly (en turcomano). Ashgabat, Turkmenistán: Turkmenistán Neshiryaty. págs. 117-118.
  10. ^ KÖROĞLU - El secreto de la paz
  11. ^ ab Claus, Peter J.; Diamond, Sarah; Mills, Margaret Ann (2003). "Gurughli". Folklore del sur de Asia: una enciclopedia: Afganistán, Bangladesh, India, Nepal, Pakistán, Sri Lanka . Routledge. pág. 275. ISBN 9780415939195. Recuperado el 28 de agosto de 2013 .
  12. ^ Abdullaev, Kamoludin; Akbarzaheh, Shahram (2010). "Gurugli". Diccionario histórico de Tayikistán . Espantapájaros. págs. 153–54. ISBN 9780810860612.
  13. ^ "El arte épico turcomano de Gorogly está inscrito en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO". Turkmenistan.ru . 19 de diciembre de 2015. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2021 . Consultado el 21 de abril de 2021 .
  14. ^ Mapa de OpenStreet
  • Cuatro ediciones del Koroghlu Destan Archivado el 5 de enero de 2012 en Wayback Machine.
  • El otro "Koroghlu". Un manuscrito de Tbilisi arroja luz sobre un héroe medieval azerbaiyano, 2002
  • Koroghlu, la Ópera. Compuesta por Uzeyir Hajibeyov. Libreto de Mammad Sayid Ordubadi. Sinopsis de la trama de Jala Garibova
  • La persianización del köroĝlu Archivado el 6 de marzo de 2009 en Wayback Machine . (JUDITH M. WILKS, Asian Folklore Studies , Volumen 60, 2001: 305–318, Chicago)
  • Una breve sección de una producción teatral de Köroğlu , una ópera de Uzeyir Hajibeyov (10 min 55 s).
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Epic_of_Koroghlu&oldid=1252540099"