Génesis 1:1

Primer versículo del primer capítulo del libro del Génesis.
Génesis 1:1
1:2  →
El primer capítulo del Génesis ( B'reshit en hebreo) escrito en un huevo en el Museo de Israel
LibroLibro de Génesis
Parte de la Biblia hebreaTora
Orden en la parte hebrea1
Parte de la Biblia CristianaAntiguo Testamento
Orden en la parte cristiana1

Génesis 1:1 es el primer versículo del primer capítulo del libro de Génesis en las Biblias hebrea y cristiana y la apertura de la narrativa de la creación del Génesis .

Texto

El hebreo es el siguiente:

  • Vocalizado : בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
  • Transliterado: Bereshit bara Elohim et ha shamayim ve'et ha'aretz.
  1. Bereshit ( בְּרֵאשִׁית ‎): " En [el] principio [de algo] ". Be es un prefijo preposicional, reshit es un sustantivo, "principio". El artículo definido ha (es decir, el equivalente hebreo de "el") antes de reshit falta, pero está implícito. [1]
  2. bara ( בָּרָא ‎): "[él] creó/creó". La palabra está en forma masculina singular , por lo que "él" está implícito; este verbo se usa solo para el Dios de Israel . [2]
  3. Elohim ( אֱלֹהִים ‎): la palabra genérica para Dios , ya sea el Dios de Israel o los dioses de otras naciones; se utiliza a lo largo de Génesis 1, y contrasta con la frase YHWH Elohim , "Dios YHWH", introducida en Génesis 2.
  4. et ( אֵת ‎): partícula usada delante del objeto directo de un verbo, en este caso "los cielos" y "la tierra", indicando que estos son los que se están "creando".
  5. Ha shamayim ve'et ha' aretz ( הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ ‎): "los cielos y la tierra"; este es un merismo , una figura retórica que indica que los dos no representan "cielo" y "tierra" individualmente sino "todo"; el cosmos entero. [3]
El comienzo del capítulo 1 de Génesis de una Biblia King James de 1620-21 en letra negra . La primera edición de la KJV fue en 1611.

Se puede traducir al inglés de al menos tres maneras:

  1. Como afirmación de que el cosmos tuvo un comienzo absoluto ("En el principio, Dios creó los cielos y la tierra").
  2. Como una declaración que describe la condición del mundo cuando Dios comenzó a crear ("Cuando en el principio Dios creó los cielos y la tierra, la tierra era salvaje y sin forma").
  3. Tomando todo Génesis 1:2 como información de fondo (“Cuando en el principio creó Dios los cielos y la tierra, siendo la tierra indómita y sin forma, dijo Dios: ¡Hágase la luz!”). [4]

Análisis

Génesis 1:1 constituye la base de la doctrina judeocristiana de la creación a partir de la nada ( creatio ex nihilo ). Algunos eruditos aún apoyan esta lectura, [5] pero la mayoría está de acuerdo en que, desde un punto de vista estrictamente lingüístico y exegético, esta no es la opción preferida, [6] [7] [8] y que los autores de Génesis 1, que escribieron alrededor del 500-400 a. C., no estaban interesados ​​en los orígenes de la materia (el material que Dios transformó en el cosmos habitable), sino en la fijación de los destinos. [2]

Véase también

Referencias

Citas

  1. ^ Blenkinsopp 2011, págs. 30-31.
  2. ^ desde Walton 2006, pág. 183.
  3. ^ Waltke 2011, pág. 179.
  4. ^ Bandstra 1999, págs. 38-39.
  5. ^ Día 2021, pág. 3.
  6. ^ Blenkinsopp 2011, pág. 30.
  7. ^ Nebe 2002, pág. 119.
  8. ^ Clifford 2017, pág. no paginado.

Bibliografía


Precedido por
-
Libro de Génesis Sucedido por
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Génesis_1:1&oldid=1247109998"