Fakanau

Danza masculina tradicional de Tuvalu

Un fakanau (que significa "hechizos") [1] es una danza masculina tradicional de Tuvalu , acompañada de cantos y aplausos rítmicos.

El canto y el baile fakanau son típicos de las islas Niutao y Nukufetau de Tuvalu , antes conocidas como Islas Ellice, un grupo de nueve islas coralinas bajas en el Pacífico central habitadas por pueblos polinesios . Se describe que Fakanau tiene "una melodía que se encuentra entre el habla y el canto [que] se interpretó mientras los bailarines estaban de pie". [2] Los ejemplos incluyen Te onge ne tupu ia Kiollli , Neutuakina te vao i napanapa , [3] y Ko na fakanau nei e kamata ifo mai gauta oi fakaholo atu ai ki gatai kafai te vaka e hoho ifo ki gatai. [4] Otras danzas dentro del género incluyen el mako , el fakaseasea , el fatele , el lue , el mar y el oga .

Forma

Los bailarines masculinos actuaban en círculo, sentados, con los brazos, las manos y la parte superior del cuerpo en gestos, y todos cantaban. Un viejo maestro de danza, en el centro del círculo, marcaba el ritmo. En Niutao , sin embargo, los bailes se realizaban de pie o de rodillas. [5] Fakanau y fakaseasea , otra forma de canto y baile interpretada por los tuvaluanos, se compusieron específicamente como recuerdo del gobierno de un " aliki o toa " y en alabanza de la construcción de canoas, la construcción de casas y la pesca, además de su valentía y riqueza. Se realizaban eventos para una celebridad de la comunidad y, después de obtener su permiso, las canciones de Fakanau o fakaseasea se componían especialmente y los bailes eran coreografiados por bailarines. El canto y el baile en alabanza de la celebridad se realizaban en presencia de su familia y parientes; la comida y otros artículos recolectados para la ocasión eran a su vez presentados por la celebridad, que honraba al compositor y a los bailarines. [2] Una práctica común durante un Fakanau es pronunciar hechizos, invocaciones [6] o llamadas. [7] Más rápida que la fakaseasea y la moderna fatele , la danza se realizaba para entretenimiento y para ceremonias celebradas en el faleaitu . [8] Sin embargo, el Fakanau se realizaba en fragmentos durante la noche en lugar de una sola danza. El contenido de las danzas se ha descrito como "conjuros en la pesca, una especie de monólogo dramático -llamando a los peces, suplicando, encantando, incluso insultando- a medida que se representan los estados de ánimo". [9]

Género

El fakanau y otras danzas dentro del género, como el mako y el fakaseasea , rara vez se realizan hoy en día, y cuando se realizan, es por sus cualidades "anticuarias". [10] El tipo de danza fakanau de Ellice es similar al lue y sea de Ontong Java . [11] El fakanau se puede comparar con el oga , una danza típica de mujeres, que también incluía canciones y se realizaba en posición sentada o de rodillas. [5] En 1992, Hoëm clasificó el fakanau como un género "instrumental", mientras que el kakai ("cuentos populares") se clasificó como entretenimiento recreativo; los dos se consideran polos opuestos. [12]

Historia

En un tiempo, esta forma de baile se realizaba en lugares de culto, conocidos como faleaitu (que significa: "casa de los dioses") como expresión de gratitud a los dioses y también durante las actividades comunitarias. Con el tiempo, muchos de los bailarines de Fakanau se ganaron un alto grado de respeto en sus comunidades gracias a sus habilidades de baile. [5] La danza fakanau se consideró un mal social en Tuvalu después de la llegada de los ministros cristianos, ya que el amplio balanceo de los hombres se consideraba erótico para las mujeres. Considerada como una danza maligna, la fakanau finalmente desapareció. [2]

El profesor Gerd Koch , antropólogo y etnomusicólogo y autor del libro “Canciones de Tuvalu”, [3] resucitó un fakanau en 1960 entre los isleños de Niutao. Influenciado por los primeros misioneros, la canción había sido olvidada en su mayoría por los isleños. La sencilla canción fue cantada como dedicación al viaje de los Niutao remando en una gran canoa, conocida en el idioma local como vaca lasi , hacia el mar durante la marea alta. Durante esta etapa de marea, se encontraron con otra canoa. En el punto más alto de la marea se encontraron con otra canoa similar con hombres que cuando los llamaron no respondieron. Los Niutao estaban muy perturbados por la falta de respuesta de la otra canoa y por lo tanto supusieron que los hombres en el otro bote eran dioses. Luego, a toda prisa, remaron hacia su aldea. [5]

“¡El enemigo , el enemigo está muerto!

¡El remo, el remo de los dioses!

¡El enemigo, el enemigo te matará!

¡El remo, el remo de los hombres!

¡Pili te enemigo, mau te enemigo !

¡Toma el remo, agarra el remo!

¡Eh, qué enemigo! ¡Eh, qué enemigo!

¡Oh, mi remo! ¡Oh, mi remo!

Esta canción fue recuperada, por iniciativa de Koch, por los ancianos de Niutuao. Consideraban que esta canción era un antiguo legado de sus antepasados. Tinilau Matolu, un hombre de 83 años (nacido alrededor de 1877), dijo que la había aprendido en 1902 de Kaisami, Tepae, Temaalo y Poulasi, que eran mayores que él. La canción fue ensayada durante 11 días por Tinilau y sus viejos amigos cuya edad media era de 67 años. Le dieron un ritmo rápido en tres versos con palmas rápidas para apoyar la canción. La versión final fue cantada el 13 de septiembre por 18 hombres (su edad media era de 56 años) con Katea (de 52 años y que había visitado Samoa y las islas Fiji como miembro de la tripulación de un barco) a la cabeza. Grabaron la canción con gran entusiasmo y brío. La canción se convirtió en furor, como la música pop, entre los ancianos y los jóvenes de Niutao, incluidos los niños, durante varios meses. En octubre de 1960 se convirtió en una película de 16 mm. En julio de 1963, la canción se volvió a grabar con seis ancianos cantando. También se grabaron y transmitieron por Radio Tuvalu varias canciones de baile Kakanau relacionadas con el amor y Dios . [5]

Véase también

Referencias

  1. ^ Senft, Gunter; Basso, Ellen B. (15 de diciembre de 2009). Comunicación ritual. Berg. p. 208. ISBN 978-1-84788-295-0. Recuperado el 7 de septiembre de 2012 .
  2. ^ abc Faaniu, Simati; Laracy, Hugh (1983). Tuvalu: una historia. págs. 40–41 . Consultado el 7 de septiembre de 2012 .
  3. ^ ab Etnomusicología. Sociedad de Etnomusicología. 1963. págs. 36–37 . Consultado el 9 de septiembre de 2012 .
  4. ^ Un grupo anónimo de escritores de Tokelau (1990). Matagi Tokelau. [email protected]. pp. 178–. ISBN 978-982-02-0059-3. Recuperado el 9 de septiembre de 2012 .
  5. ^ abcde Koch, Gerd (2000). Canciones de Tuvalu. [email protected]. págs. 16, 21, 27–28 y 116. ISBN 978-982-02-0314-3. Recuperado el 8 de septiembre de 2012 .
  6. ^ Hoëm, Ingjerd (2004). Teatro y proceso político: puesta en escena de identidades en Tokelau y Nueva Zelanda. Berghahn Books. pp. 98–. ISBN 978-1-57181-583-5. Recuperado el 9 de septiembre de 2012 .
  7. ^ Hoëm, Ingjerd; Instituto de Sammenlignende Kulturforskning (1995). Una forma de hablar: lengua y cultura en la sociedad de Tokelau. Instituto de Investigaciones Comparadas en Cultura Humana. pag. 98.ISBN 978-974-89272-0-6. Recuperado el 9 de septiembre de 2012 .
  8. ^ McLean, Mervyn (28 de enero de 2003). Weavers of Song: Polynesian Music and Dance [Tejedores de canciones: música y danza polinesias]. Auckland University Press. pág. 180. ISBN 978-1-86940-212-9. Recuperado el 7 de septiembre de 2012 .
  9. ^ Thomas, Allan (1990). Canciones e historias de Tokelau: una introducción al patrimonio cultural. Victoria University Press. pág. 32. ISBN 978-0-86473-201-9. Recuperado el 7 de septiembre de 2012 .
  10. ^ Clements, William M. (30 de diciembre de 2005). La enciclopedia Greenwood del folclore y la vida popular del mundo. Greenwood Press. pág. 407. ISBN 978-0-313-32847-3. Recuperado el 9 de septiembre de 2012 .
  11. ^ Rossen, Jane Mink (1987). Canciones de la isla de Bellona. Olvídate de Kragen. pag. 323.ISBN 978-87-980636-8-1. Recuperado el 9 de septiembre de 2012 .
  12. ^ Hoëm, Ingjerd; Hovdhaugen, incluso; Vonen, Arnfinn Muruvik (1992). Kupu mai te tūtolu: literatura oral de Tokelau. Prensa universitaria escandinava. pag. 35.ISBN 978-82-00-21650-6. Recuperado el 9 de septiembre de 2012 .

Lectura adicional

  • Christensen, Dieter, Estilos musicales antiguos en las islas Ellice , Polinesia occidental, Etnomusicología, 8:1 (1964), 34–40
  • Christensen, Dieter y Gerd Koch, Die Musik der Ellice-Inseln , Berlín: Museum fur Volkerkunde (1964)
  • Koch, Gerd, Songs of Tuvalu (traducido por Guy Slatter), Instituto de Estudios del Pacífico, Universidad del Pacífico Sur (2000) ISBN 9820203147 ISBN 978-9820203143   
  • Linkels, Ad, La verdadera música del paraíso . En Broughton, Simon y Ellingham, Mark con McConnachie, James y Duane, Orla (Ed.) Rough Guides (2000) ISBN 1-85828-636-0 
  • "Tuvalu – Singing and Dancing". Página de Oceanía de Jane . Consultado el 4 de octubre de 2017 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Fakanau&oldid=1253935744"