"Ett barn är fött på denna dag" |
---|
|
Escrito | |
---|
Texto | - por Olaus Martini
- por Johan Olof Wallin (enmiendas)
|
---|
Idioma | sueco |
---|
Residencia en | " Vom Himmel hoch, da komm ich her " |
---|
Publicado | 1913 ( 1913 ) |
---|
" Ett barn är fött på denna dag " ("Un niño nace este día") es una canción navideña sueca .
Descripción general
" Ett barn är fött på denna dag " fue originalmente una versión modificada del himno de Martín Lutero " Vom Himmel hoch, da komm ich her ". La letra en sueco fue escrita por Olaus Martini en 1617 y revisada por Johan Olof Wallin en 1817. La letra de la canción trata sobre el nacimiento de Jesús . La melodía de la canción está basada en una melodía popular alemana.
Publicación
- Canción de la víspera de Año Nuevo, 1913
- Número 72 de Kyrklig sång 1928
- Número 42 de Svensk söndagsskolsångbok 1929 bajo el título "Advents- och julsånger".
- Número 37 de Guds lov 1935 bajo el título "Advents- och julsånger".
- Número 63 de 1937 års psalmbok bajo las líneas "Jul" con el primer verso, Av himlens höjd oss kommet är , y el segundo verso Ett barn är fött på denna dag .
- Número 719 en Kyrkovisor 1960 bajo las líneas "Jul".
- Smått å Gott, 1977 (como "Ett barn är fött", acreditado como "medeltida julsång" ("Canción navideña medieval)
- Número 126 de Den svenska psalmboken 1986 , 1986 års Cecilia-psalmbok, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 y Frälsningsarméns sångbok 1990 bajo las líneas "Jul".
- Número 2 de Sions Sånger 1981 bajo las líneas "Jul".
- Número 113 de Lova Herren 1987 bajo el título "Advents- och julsånger".
- Julens önskesångbok, 1997, bajo las líneas "Traditionella julsånger", acreditado como "Melodi från medeltiden" ("Melodía medieval").
- Barnens svenska sångbok , 1999, bajo las líneas "Året runt".
Grabaciones
Referencias
- ^ "När ljusen ska tändas därhemma" (en sueco). Bases de datos de medios de Svensk. 1994 . Consultado el 13 de diciembre de 2010 .
Fuentes