La ortografía estonia es el sistema utilizado para escribir el idioma estonio y se basa en el alfabeto latino . La ortografía estonia se rige generalmente por principios fonémicos, correspondiendo cada grafema a un fonema .
Debido a la influencia alemana y sueca , el alfabeto estonio ( en estonio : eesti tähestik ) tiene las letras Ä , Ö y Ü (A, O y U con diéresis ), que representan los sonidos vocálicos [ æ ] , [ ø ] e [ y ] , respectivamente. A diferencia de las diéresis alemanas , se consideran y alfabetizan como letras separadas. Sin embargo, la letra más distintiva del alfabeto estonio es la Õ (O con tilde), que fue añadida al alfabeto en el siglo XIX por Otto Wilhelm Masing y representa la vocal [ ɤ ] . Además, el alfabeto también difiere del alfabeto latino por la adición de las letras Š y Ž (S y Z con caron /háček), y por la posición de la Z en el alfabeto: se ha movido del final a entre S y T (o Š y Ž).
El alfabeto estonio oficial tiene 27 letras: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U, V, Õ, Ä, Ö, Ü. Las letras F, Š, Z, Ž son las llamadas "letras extranjeras" ( võõrtähed ) y aparecen solo en préstamos lingüísticos y nombres propios extranjeros. Ocasionalmente, el alfabeto se recita sin ellas, por lo que tiene solo 23 letras: A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, Õ, Ä, Ö, Ü.
Además, C , Q , W , X e Y se utilizan para escribir nombres propios extranjeros . No aparecen en las palabras estonias y no forman parte oficialmente del alfabeto. Si se incluyen todas las letras extranjeras, el alfabeto consta de las siguientes 32 letras:
Carta | API | Nombre | Notas | Carta | API | Nombre | Notas | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | a | [ɑ] | aa [ɑːː] | Q | q | — | ku [kuːː] | [a] | |
B | b | [b] | abeja [beːː] | R | a | [r] | errar [erːː] o ärr [ærːː] | ||
do | do | — | tsee [tseːː] | [a] | S | s | [s] | ess [esːː] | |
D | d | [d] | dee [deːː] | S | s | [ʃ] o [ʃː] | šaa [ʃɑːː] | [b] | |
mi | mi | [mi] | ee [eːː] | O | el | [s] | zett [setːː] | [b] | |
F | F | [f] o [fː] | eff [efːː] | [b] | Ž | O | [ʒ] | žee [ʒeːː] | [b] |
GRAMO | gramo | [ɡ] | caray [ɡeːː] | yo | a | [t] o [tː] | camiseta [teːː] | ||
yo | yo | [a] | haa [hɑːː] o ašš [ɑʃːː] | tú | tú | [u] | uu [uːː] | ||
I | i | [i] | ii [iːː] | V | en | [v] | vee [veːː] | ||
Yo | yo | [j] | jota [jotʲːː] | Yo | el | — | kaksisvee [kɑk.sisˈveːː] | [a] | |
K | a | [k] o [kː] | kaa [kɑːː] | O | o | [ɤ] | õõ [ɤːː] | ||
yo | yo | [l] | ella [elːː] | A | a | [æ] | aa [æːː] | ||
METRO | metro | [metro] | emm [emːː] | O | o | [ø] | oo [øːː] | ||
norte | norte | [norte] | enn [enːː] | U | ü | [y] | üü [yːː] | ||
Oh | o | [el] | oo [oːː] | incógnita | incógnita | — | iks [iksː] | [a] | |
PAG | pag | [p] o [pː] | hacer pis [peːː] | Y | y | — | igrek [ˈiɡ.rek] o üpsilon [ˈyp.si.lon] | [a] |
En la escritura gótica se utilizaba W en lugar de V. En algunas obras de referencia (por ejemplo, la Enciclopedia Soviética de Estonia ), V y W se ordenaban como si fueran una misma letra.
Johannes Aavik sugirió que la letra Ü se sustituyera por Y, como se hace en el alfabeto finlandés.
Las letras dobles se utilizan para escribir vocales y consonantes semilargas o superlargas, p. ej., aa [ɑː] o [ɑːː] , nn [nː] o [nːː] , kk [kːː] . Para obtener más información, consulte a continuación.
Como la distinción entre oclusivas sonoras y sordas no es propia del estonio, los nombres de las letras 'b', 'd', 'g' pueden pronunciarse [peːː] , [teːː] , [keːː] , por lo que las letras 'b' y 'd' también se denominan nõrk B (B débil) y nõrk D (D débil) para distinguirlas de tugev P (P fuerte) y tugev T (T fuerte). Sobre el uso de estas letras, véase a continuación.
Aunque la ortografía estonia se guía generalmente por principios fonémicos, con cada grafema correspondiente a un fonema , hay algunas desviaciones históricas y morfológicas de esto: por ejemplo, la letra inicial 'h' en las palabras, la conservación del morfema en la declinación de la palabra (escribiendo b, g, d en lugares donde se pronuncia p, k, t) y en el uso de 'i' y 'j'. Cuando es impráctico o imposible escribir š y ž , se sustituyen por sh y zh en algunos textos escritos, aunque esto se considera incorrecto. De lo contrario, la h en sh representa una fricativa glotal sorda , como en Pasha ( pas-ha ); esto también se aplica a algunos nombres extranjeros.
Algunas características de la ortografía estonia moderna son:
Una consonante entre dos vocales pertenece a la siguiente sílaba: kala 'pez' se silabea ka-la . Las combinaciones de consonantes se silabean antes de la última consonante: linna 'ciudad [ gen sg ]' se silabea lin-na , tutvus 'conocido' se silabea tut-vus . Los dígrafos y trígrafos consonánticos en nombres extranjeros se consideran consonantes simples: Manchester se silabea Man-ches-ter . Dos vocales suelen formar una vocal larga o un diptongo, p. ej. laulu 'canción' se silabea lau-lu . Sin embargo, se forma un hiato en los límites de los morfemas, p. ej. avaus 'apertura' se silabea a-va-us ya que la palabra está compuesta de la raíz ava- y el sufijo -us . Las combinaciones de tres letras vocálicas representan un hiato de una vocal larga o un diptongo y otra vocal, p. ej. põuane 'seco, árido (sin lluvia)' se silabea põu-a-ne ; pero algunos préstamos tienen un hiato de una vocal corta seguida de una vocal larga: oaas 'oasis' se silabea o-aas . Las palabras compuestas se silabean como combinaciones de sus partes: vanaema 'abuela' se silabea como va-na-e-ma ya que la palabra está compuesta de vana 'viejo' y ema 'madre'. Etimológicamente, los préstamos compuestos y los nombres extranjeros se pueden silabear como palabras compuestas o simples: fotograaf 'fotógrafo' se silabea fo-to-graaf o fo-tog-raaf , Petrograd se silabea Pet-ro-grad o Pet-rog-rad .
Estas reglas de silabificación se utilizan para separar palabras con guiones al final de una línea, con la regla adicional de que no se deja ni una sola letra en una línea.
Los préstamos lingüísticos se adaptan normalmente a la ortografía estonia: veeb 'web', džäss 'jazz'. Sin embargo, a veces se pueden utilizar palabras y frases extranjeras en la ortografía original, como frases latinas, términos musicales italianos o palabras exóticas. Estas citas se enfatizan tipográficamente mediante cursiva y se declinan mediante apóstrofe: croissant 'id 'croissants'.
Los nombres propios extranjeros de lenguas con alfabeto latino se escriben con su ortografía original: Margaret Thatcher , Bordeaux . Los nombres de lenguas con alfabeto no latino se escriben utilizando la transcripción ortográfica estonia o sistemas de romanización establecidos. Algunos nombres geográficos (y algunos nombres de personalidades históricas, como los monarcas) tienen formas estonias tradicionales (incluidas algunas grafías adaptadas como Viin para el alemán Wien, « Viena »).
Las derivaciones de nombres propios extranjeros con los sufijos -lik, -lane, -lus, -ism, -ist suelen conservar la ortografía de los nombres (p. ej. thatcherism, bordeaux'lane ), pero unas pocas son adaptadas por la tradición establecida: marksism, darvinism, luterlus . Las derivaciones sin sufijos o con otros sufijos se adaptan a la ortografía estonia: njuuton 'newton' (unidad física), haimoriit 'sinusitis maxilar' (inflamación del antro de Highmore), üterbium ' ytterbium ', šeikspiroloog 'shakespearólogo', etc.
Expresiones como Celsiuse kraad 'grado Celsius', Cheddari juust 'queso cheddar' conservan la ortografía de los nombres propios (añadiendo las terminaciones de mayúsculas y minúsculas). Sin embargo, los nombres de plantas y animales suelen escribirse en formas adaptadas, p. ej. koloraado mardikas ' escarabajo de Colorado '.
El apóstrofe se utiliza cuando se añaden terminaciones de caso a nombres propios con correspondencias inusuales entre grafema y fonema (como terminar en consonante ortográficamente pero en vocal fonéticamente o viceversa), por ejemplo: Provence'i (genitivo de Provenza ).
Las letras mayúsculas se escriben al principio de la primera palabra de una oración, los nombres propios y los nombres oficiales funcionan como nombres propios. Se pueden usar en los pronombres Sina 'tú (singular)' y Teie 'vosotros (plural, también usado como singular formal)' para mostrar respeto.
Los nombres de meses, días de la semana, días festivos, años del zodíaco chino y títulos de personas como profesor no se escriben con mayúscula.
Los títulos de libros, películas, etc. se escriben entre comillas, con sólo la primera palabra y los nombres propios en mayúscula.
Las palabras compuestas se escriben como una sola palabra, pero a menudo están compuestas de genitivo + nominativo y son difíciles de distinguir de las combinaciones de palabras simples. Una palabra compuesta se considera una sola palabra y se escribe junta cuando: 1) tiene un significado separado, p. ej. peatükk 'capítulo' pero pea tükk 'parte de una cabeza'; 2) es diferente de la combinación genitivo + nominativo, p. ej. vesiveski (nominativo + nominativo) 'molino de agua'; 3) algunas combinaciones pueden estar juntas o por separado, pero se prefiere escribirlas juntas en frases de palabras más complejas: erakonna liige 'miembro de un partido' - iga erakonnaliige 'cada miembro del partido'. Las combinaciones de palabras raras y largas generalmente se escriben por separado.
El guión se utiliza: 1) en compuestos donde una de las partes es una letra ( C- vitamina C), un acrónimo ( teksti-TV 'televisión de texto'), una cita extranjera (nalja- show 'programa de bromas') o una parte de una palabra ( kuni -sõna 'palabra que contiene kuni '); 2) en adjetivos compuestos donde la primera parte es un nombre propio; 3) en nombres geográficos compuestos como Lõuna-Eesti 'Estonia del Sur'; 4) como guión suspendido , p. ej. kuld- ja hõbeesemed 'cosas de oro y plata' (también en palabras compuestas como ekspordi-impordipank 'banco de exportación e importación'); 5) en adverbios "nominativos+ablativos", p. ej. päev-päevalt 'día tras día'; 6) en compuestos dvandva , p. ej. isa-ema 'padre y madre'; 7) en adjetivos compuestos a partir de frases de palabras, p. ej. katselis-foneetiline 'relacionado con la fonética tentativa'; 8) en adjetivos compuestos con significado coordinado, p. ej. eesti-inglise sõnaraamat 'diccionario estonio-inglés'; 9) en nombres dobles como Ulla-Liisa . Se puede usar opcionalmente en compuestos inusuales como karusmarja-jahukaste 'enfermedad de la grosella espinosa'; en compuestos con tres o cuatro letras idénticas seguidas (p. ej. iga-aastane 'anual', luu-uure 'surco óseo'); en compuestos con números (ver más abajo) o con signos (p. ej. +-märk '+ signo'); en la construcción 'genitivo de un nombre propio + nominativo' después de otro genitivo (p. ej. Venemaa Euroopa-osa 'parte europea de Rusia'); en la construcción coloquial 'genitivo de un nombre propio + sustantivo' en lugar de 'sustantivo + nombre propio', p. ej. Kuuse-onu en lugar de onu Kuusk 'tío Kuusk'; en compuestos ad hoc como aega-küll-meeleolu ; en palabras de nombres propios de dos o más componentes, p. ej. françois-villon'lik, buenos-aireslane .
Se puede utilizar el punto de abreviatura, pero no es obligatorio. Las abreviaturas de uso común se escriben normalmente sin el punto: t , tn o tän para tänav 'calle'; vt para vaata 'ver'; jpt para ja paljud teised 'y muchas otras'. Se recomienda utilizar el punto de abreviatura cuando una abreviatura pueda ser malinterpretada como otra palabra: joon. para joonis 'figura, borrador' pero joon 'línea'. Si la abreviatura de una frase verbal puede ser confundida con una palabra o con otra abreviatura, se utilizan puntos después de cada letra excepto la última, y no se utilizan espacios: ema para enne meie ajaarvamist pero ema 'madre', maj para meie ajaarvamise järgi pero maj para majandus 'economía'.
El guión se utiliza en algunas abreviaturas de palabras compuestas, p. ej. ped-dr para pedagoogikadoktor 'doctor en pedagogía', kpt-ltn para kaptenleitnant 'capitán teniente', especialmente en la abreviatura de construcción + palabra completa , como rb-paneelid para raudbetoonpaneelid 'paneles de hormigón armado'.
Los números pueden escribirse en letras ( üks 'uno', kaks 'dos', kolm 'tres'...) o en cifras (1, 2, 3, ...). En los textos estonios, la coma se utiliza como separador decimal y el espacio se utiliza como separador de miles (en documentos financieros, el punto se puede utilizar como separador de miles para evitar insertar un dígito extra). El punto como separador se utiliza para fechas, horas del día, precios y resultados deportivos en metros y centímetros. Para precios en euros y céntimos, se acepta escribir € 84,95 así como 84,95 € . La hora del día en horas y minutos (formato de 24 horas) se puede escribir utilizando el punto o los dos puntos (sin espacios): 16.15 o 16:15 ; pero los segundos se separan con el punto: 16:15.25 . Los dos puntos con espacios se utilizan para proporciones. p. ej. 2 : 3 .
Cuando se escriben en palabras, los números con -teist o -teistkümment (11 a 19), -kümmend (decenas) y -sada (centenas) se escriben juntos, por ejemplo, viisteist(kümment) 'quince', viiskümmend 'cincuenta', viissada 'cinco'. centenar'. Otros números compuestos se escriben por separado: kakskümmend viis 'veinticinco'.
Para escribir números ordinales en cifras, se utiliza el punto ordinal : 16. para kuueteistkümnes 'el decimosexto'. En algunos casos, los ordinales se escriben como números romanos (sin el punto ordinal). Los números romanos seguidos de un punto pueden usarse en listas numeradas.
Las formas de caso de los numerales cardinales y ordinales se pueden escribir en la forma "cifras + terminación de caso" con o sin un guión: 16s o 16-s para kuueteistkümnes 'dieciséis [inesivo]', 16ndas o 16-ndas para kuueteistkümnendas 'el decimosexto [inesivo]'. Para las terminaciones de caso que comienzan con la letra l , el guión es obligatorio para evitar la confusión con el dígito 1: 16-le para kuueteistkümnele 'dieciséis [alativo]'. Las terminaciones de caso después de las cifras no se utilizan cuando un numeral cardinal u ordinal está en una concordancia de caso con un sustantivo siguiente. Del mismo modo, las palabras compuestas con números escritos en cifras se pueden escribir con o sin el guión: 60vatine lamp o 60-vatine lamp para kuuekümnevatine lamp 'luz de 60 vatios'.
El punto se utiliza al final de las oraciones, como marca ordinal y, a veces, como marca de abreviatura y como separador de números (ver arriba).
La coma se usa para aposiciones (pero las aposiciones en genitivo requieren la coma sólo antes de ellas), para más de un atributo después de una palabra determinada, para enumeraciones (pero no se usa la coma serial), entre cláusulas coordinadas o subordinadas, entre discurso directo y palabras del autor, antes y después de frases parentéticas o vocativas, y antes y después de algunas otras construcciones. También se usa entre nombres de lugares y fechas en el caso nominativo (pero no en los casos locativos); entre un apellido y un nombre de pila, si se escriben en este orden; antes de partes de un nombre y una dirección; y como marca decimal.
Los dos puntos se utilizan antes de listas, antes del discurso directo, antes de explicaciones y también al escribir horarios y proporciones (ver arriba).
El punto y coma se utiliza entre partes de oraciones débilmente relacionadas, especialmente aquellas que contienen comas.
El guión se utiliza para escribir palabras compuestas (ver arriba). También se utiliza para separar palabras al final de una línea, para declinar letras y abreviaturas y, opcionalmente, para declinar acrónimos/siglas, números y símbolos.
El guión se utiliza cuando aparece una palabra generalizadora después de una enumeración; en lugar de la coma para acentuar cláusulas y aposiciones o para construcciones parentéticas relativamente largas; antes de palabras que indican sorpresa; para pausas leves (de manera intercambiable con los puntos suspensivos); en el sentido "de...a" (en lugar de la palabra kuni ); para indicar líneas o rutas (cuando tiene función atributiva, también se acepta el guión); entre atributos coordinados si al menos un atributo tiene un guión o un espacio; entre observaciones de un diálogo escrito como una línea sin palabras del autor; como marcador antes de elementos de enumeración. El guión no se utiliza para indicar la omisión de una palabra que se repetiría.
Los signos de exclamación e interrogación se utilizan al final de oraciones exclamativas e interrogativas. En ocasiones, pueden ir entre paréntesis y escribirse después de las palabras dentro de las oraciones para mostrar duda o sorpresa. El signo de exclamación también se utiliza para dirigirse a las personas en las cartas, p. ej.: Austatud professor Pirk!. El uso de la coma o los dos puntos en este caso se considera inapropiado.
Las comillas, escritas como " ", se utilizan para el discurso directo, citas, comillas cortas y nombres de libros, documentos, episodios, empresas, etc. Los nombres de especies de plantas pueden escribirse entre comillas dobles o simples (pareciendo apóstrofos: ' ') y normalmente se escriben en cursiva. Para las palabras y frases citadas, incluidas las palabras en un contexto lingüístico, se pueden utilizar comillas o cursiva. Las comillas no se utilizan en los nombres de instituciones, publicaciones periódicas, premios, productos y vehículos.
El apóstrofo se utiliza para añadir terminaciones de caso y sufijos a nombres extranjeros con correspondencias inusuales entre grafemas y fonemas y a citas extranjeras en la ortografía original (ver arriba). A veces, el apóstrofo se utiliza para añadir terminaciones de caso y sufijos a los nombres estonios, para aclarar la forma original: Metsa'le (alativo del apellido Metsa ), mutt'lik (el apóstrofo se utiliza para conservar la ortografía del apellido Mutt , de lo contrario la consonante doble se convertiría en una consonante simple). Además, el apóstrofo se utiliza a veces en poesía para indicar la omisión de un sonido: õitsel', mull', sull' en lugar de õitsele, mulle, sulle se encuentran en los poemas de Lydia Koidula . Las comillas simples (' ') se utilizan para los significados de las palabras en un contexto lingüístico.
Los paréntesis se utilizan para palabras u oraciones entre paréntesis, y también para partes opcionales de palabras en un contexto lingüístico.
Los corchetes se utilizan para las notas del citar en las citas y para mostrar la pronunciación en obras lingüísticas y de referencia.
La barra se utiliza para dividir fracciones y símbolos de unidad, para conectar alternativas, para mostrar saltos de línea al citar poesía en formato de una sola línea y para años no calendario. En la práctica, aparece ocasionalmente en abreviaturas formadas por más de una palabra (por ejemplo, õ/a para õppiaasta 'año escolar'), pero este uso se considera no estándar (abreviatura correcta: õa ). Los espacios se utilizan antes y después de la barra solo si separa fragmentos de texto de más de una palabra.
La elipsis se utiliza para hacer pausas breves y para dejar pensamientos inconclusos. Está rodeada de espacios. También se utiliza para censurar palabras obscenas.
La ortografía estonia moderna se basa en la ortografía más reciente creada por Eduard Ahrens en la segunda mitad del siglo XIX, basada en la ortografía finlandesa. La ortografía más antigua , a la que reemplazó, fue creada en el siglo XVII por Bengt Gottfried Forselius y Johann Hornung , basándose en la ortografía alemana estándar . En la ortografía antigua, las consonantes simples que seguían a vocales cortas se escribían dobles incluso si eran cortas ( kala , "pez", se escribía como kalla ) y las vocales largas en una sílaba abierta se escribían simples ( looma , "crear", se escribía como loma ). Antes de que Otto Wilhelm Masing introdujera la letra õ a principios del siglo XIX, su sonido no se había distinguido en la escritura de ö . La escritura anterior en estonio había utilizado en general una ortografía ad hoc basada en la ortografía del latín y del bajo alemán medio . Algunas influencias de la ortografía alemana estándar (por ejemplo, escribir «W»/«w» en lugar de «V»/«v») persistieron hasta bien entrada la década de 1930.
En la tipografía Fraktur (que era común en las publicaciones estonias antes de la primera mitad del siglo XX), se distinguían dos tipos de la letra s minúscula: la s corta y la ſ larga . La ſ larga se utilizaba al principio y en medio de las sílabas, y la s corta se utilizaba al final de las sílabas. Por ejemplo: kaſs 'gato' — kasſi 'gato [gen. sg., part. sg.]'.
Las palabras y nombres estonios citados en publicaciones internacionales de fuentes soviéticas eran a menudo retrotranscripciones de la transliteración rusa. Algunos ejemplos son el uso de я ("ya") por ä (por ejemplo, Pyarnu (Пярну) por Pärnu ), ы ("y") por õ (por ejemplo, Pylva (Пылва) por Põlva ) y ю ("yu") por ü (por ejemplo, Pyussi (Пюсси) por Püssi ). Incluso en la Enciclopedia Británica se puede encontrar "ostrov Khiuma", donde "ostrov" significa "isla" en ruso y "Khiuma" es una retrotranscripción del ruso en lugar de " Hiiumaa " ( Hiiumaa > Хийума(а) > Khiuma ).