Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( octubre de 2007 ) |
Sadhu Bhasha | |
---|---|
Lenguaje casto | |
El amor es mío | |
Región | Bengala |
Era | Siglo XIX-XX |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | – |
Sadhu bhasha ( bengalí : সাধু ভাষা , romanizado : Sādhu bhāṣā , lit. 'lengua casta') o bengalí sanscrito fue un registro literario histórico del idioma bengalí utilizado principalmente en los siglos XIX y XX durante el Renacimiento bengalí . Sadhu-bhasha se usaba solo por escrito, a diferencia del cholito-bhasa , la forma coloquial del idioma, que se usaba tanto por escrito como oralmente. Estas dos formas literarias son ejemplos de diglosia . Sadhu-bhasha se utilizó en documentos oficiales y papeles legales durante el período colonial; sin embargo, está mayormente obsoleto en la actualidad. [1]
Esta forma sanscritizada del bengalí es notable por sus variaciones en las formas verbales y el vocabulario que se compone principalmente de palabras sánscritas o tatsama . Era principalmente un vocabulario que facilitaba la traducción de obras literarias en sánscrito . Entre ellos se destacó Iswar Chandra Vidyasagar , quien estandarizó el alfabeto bengalí y allanó el camino para las obras literarias. El uso coloquial del bengalí consistía principalmente en su base prácrita , así como en palabras indígenas ( deshi ), persas y árabes incorporadas al vocabulario. Como resultado, los brahmanes , una casta de eruditos hindúes , eligieron el camino de la sanscritización para hacer una lengua "pura" que se usaría como representante de las lenguas clásicas a las que se pueden traducir las obras de la literatura sánscrita e hindú . Esto desplazó al bengalí más hacia el sánscrito, arcaizando así su vocabulario. Esto, a su vez, aumentó los puntos en común del vocabulario bengalí con otras lenguas indoarias, como el hindi , que también reemplazó conscientemente elementos persas y árabes por el sánscrito tatsama, un proceso que lo separó de la fuente Khariboli y del urdu. [ cita requerida ]
En la época de Rabindranath Tagore , el carácter sadhu ("pureza") de la forma literaria se había reducido en gran medida a solo un conjunto de formas verbales sánscritas y, en una década, el propio Tagore pasaría a escribir en Cholito Bhasha. El libro del Dr. Radha Nag Atmaghati Nirad Choudhuri আত্মঘাতী নীরদ চৌধুরী (Nirad Choudhuri suicida) aparece como el último libro bengalí escrito en Sadhu Bhasha.
El periódico Anandabazar Patrika utiliza a Sadhu Bhasha en su columna editorial, parcialmente, incluso hoy. [2]
A mediados del siglo XIX aparecieron dos influyentes escritores de sadhu-bhasha: Ishwar Chandra Vidyasagar y Bankim Chandra Chattopadhyay . El estilo de Vidyasagar era muy conservador y solo utilizaba el tatsama (sánscrito) al escribir. Su estilo llegó a conocerse como Vidyasagari y Akshay Kumar Datta también escribió en este estilo. El estilo de escritura de Chatterjee era algo más indulgente con el uso del vocabulario tadbhava y deshi. Llegó a conocerse como Bankimi , un estilo más popular, practicado por personas como Rabindranath Tagore , Hara Prasad Shastri , Dinesh Chandra Sen , Mir Mosharraf Hossain e Ismail Hossain Siraji . [1]
El siguiente es un texto de muestra del Sadhu-Bhasha del Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :
Bengalí en el alfabeto bengalí
El bengalí en la romanización fonética
Bengalí en el Alfabeto Fonético Internacional
Brillo
Traducción
El siguiente es un texto de muestra en Cholit-Bhasha del Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :
Bengalí en el alfabeto bengalí
El bengalí en la romanización fonética
Bengalí en el Alfabeto Fonético Internacional
Brillo
Traducción