Portugués de Mozambique

Variedades del portugués que se hablan en Mozambique
Portugués de Mozambique
portugués moçambicano, portugués de Moçambique
OradoresHablantes nativos: 5 millones (2020) [1]
Hablantes de L2 : 8 millones (2020) [1]
Estatus oficial
Idioma oficial en
 Mozambique
Regulado porAcademia de Ciencias de Mozambique
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)pt-MZ

El portugués de Mozambique ( português moçambicano ) se refiere a las variedades de portugués que se hablan en Mozambique . El portugués es el idioma oficial del país.

Barwe y portugués mozambiqueño

Varias variables influyen en el surgimiento del portugués mozambiqueño. Mozambique comparte la norma lingüística utilizada en los demás países africanos de habla portuguesa y en Portugal. El portugués mozambiqueño también enriquece la lengua portuguesa con nuevas palabras y expresiones.

Oradores

Según el censo de 1997, [2] el 40% de la población de Mozambique habla portugués, el 9% lo habla en casa y el 6,5% considera que el portugués es su lengua materna. Según la encuesta de población general realizada en 2017, el portugués es hablado actualmente como lengua materna por el 16,6% de la población de 5 años o más (o 3.686.890) y por una de cada cinco personas de entre 15 y 19 años. [3] Los hablantes nativos representan el 38,3% de la población urbana (y el 43,9% de todos los adolescentes urbanos de entre 15 y 19 años) y el 5,1% de la población total en las zonas rurales.

Contexto histórico y social

El portugués es una lengua poscolonial. Introducida durante la era colonial, fue elegida como lengua oficial del nuevo estado por ser étnicamente neutral. También era la lengua común de las élites que recibían educación postsecundaria en Portugal. El portugués desempeñó un papel importante en la retórica del movimiento independentista, al ser visto como un vehículo potencial para la articulación de una identidad nacional.

Mozambique tiene una extraordinaria diversidad etnolingüística, sin un idioma que predomine demográficamente. El portugués sirve como lengua franca que permite la comunicación de los mozambiqueños con conciudadanos de otras etnias, incluidos especialmente los mozambiqueños blancos . De los mozambiqueños que hablan portugués, la mayoría son hablantes no nativos, por lo que hablan con acentos de lenguas africanas. La falta de hablantes nativos se debe, en parte, al éxodo masivo de un número considerable de mozambiqueños blancos a lugares como Portugal, Sudáfrica y Brasil y al hecho de que el país está lejos del resto de la lusosfera. Esto dejó muy pocos hablantes nativos de portugués en Mozambique. Pero en ciudades como Maputo, es la lengua materna de la mayoría de los residentes.

El portugués mozambiqueño estándar utilizado en educación, medios de comunicación y documentos legales se basa en el vocabulario portugués europeo utilizado en Lisboa, pero los dialectos del portugués mozambiqueño difieren del portugués europeo estándar tanto en términos de pronunciación como de vocabulario coloquial.

Fonología

El portugués europeo estándar es la norma de referencia en Mozambique. Sin embargo, en términos de pronunciación, el portugués mozambiqueño muestra varias diferencias, algunas de las cuales se deben a la influencia de otras lenguas de Mozambique : [ cita requerida ]

  • La reducción de vocales no es tan fuerte como en Portugal.
  • La elisión de la 'r' final de palabra (por ejemplo, estar como [eʃˈta] en lugar de [eʃˈtaɾ] )
  • Pronunciación ocasional de la 'e' inicial y final como [i] (por ejemplo, felicidade como [felisiˈdadi] en lugar de [felisiˈdadɨ] o [fɨlisiˈðaðɨ] ).
  • /b, d, ɡ/ se pronuncian como oclusivas [b, d, ɡ] en todas las posiciones.

Las tendencias anteriores son más fuertes en el habla vernácula y menos marcadas en el habla cultivada, por lo que la pronunciación de los hablantes de primera lengua suena más a portugués europeo y a las condiciones enumeradas anteriormente, excepto la última. [ aclaración necesaria ]

La variación de los sonidos del portugués hablado en Mozambique está condicionada por la fonología de las lenguas bantúes . La variedad mozambiqueña se caracteriza generalmente por la ocurrencia sólo de la consonante líquida vibrante múltiple [R] en diferentes contextos léxicos. Si también se caracteriza por la aspiración del dígrafo compuesto por la velar líquida [l] y por la aspirada [h], alejándose del portugués europeo y también del portugués brasileño , en este último donde, en diferentes regiones, se registran ocurrencias de otras realizaciones de la vibrante.

Léxico

Hay muchas palabras y expresiones que se han tomado prestadas de las lenguas indígenas de Mozambique y que se han incorporado al portugués. Algunos ejemplos son:

  • Chima, de las lenguas emakhuwa , cisena y cinyungwe , es un tipo de papilla.
  • xituculumucumba de Xirona es un tipo de coco
  • Machamba del suajili se refiere a tierra agrícola.
  • Dumba-nengue de Xirona es un término utilizado para el comercio o comercio informal.
  • Madala de Xichangana es una persona de alto estatus o estima.
  • Nhamussoro de Cindau es una persona que puede mediar entre los vivos y los muertos.

El portugués mozambiqueño también tomó prestadas palabras de origen árabe, debido a la presencia islámica nacional.

También se encuentran neologismos en portugués mozambiqueño como

  • machimbombo la palabra para autobús también compartida con otros países africanos de habla portuguesa .
  • cronicar , la palabra crónica convertida en verbo
  • desconseguir significa 'fallar', una negación del verbo conseguir usando el prefijo 'des-' en lugar de não .
  • depressar en lugar de ir depressa
  • agorinha en lugar de agora mesmo
  • tirar dinheiro que significa financiar , 'financiar'
  • tirar lágrimas quesignifica chorar
  • assistir televisão en lugar de 'ver a televisão'
  • comer dinheiro ('comer dinero') que significa 'desperdiciar dinero'
  • mata-bicho ('matar a la bestia') que significa 'desayuno'

También hay palabras que, como resultado de la expansión semántica, han adquirido significados adicionales: [ cita requerida ]

  • estrutura que además de 'estructura' también significa 'autoridad' [4]
  • situação que se utiliza para significar "conflicto" o "guerra".
  • Calamidade puede referirse a ropa donada a víctimas de desastres naturales o conflictos. También se refiere a divorciadas y viudas que han iniciado una nueva relación.
  • Nascer , 'nacer' tiene el significado adicional de 'dar a luz'.

Muchas de estas palabras llegaron a Portugal, donde los refugiados portugueses que regresaron a su patria después de la independencia de Mozambique se asentaron. Estas palabras también llegaron a Sudáfrica y Brasil gracias a los refugiados portugueses después de la independencia.

Véase también

Referencias

  1. ^ ab Portugués en Ethnologue (25.ª ed., 2022)Icono de acceso cerrado
  2. ^ "Moçambique" [Mozambique]. A língua portuguesa (en portugués) . Consultado el 4 de noviembre de 2020 .
  3. ^ Instituto Nacional de Estadística (2019). "IV Recenseamento Geral da População e Habitação, 2017: Resultados Definitivos – Moçambique" [IV Censo General de Población y Vivienda, 2017: Resultados Definitivos – Mozambique]. Instituto Nacional de Estadística (en portugues). Maputo, Mozambique.
  4. ^ Raúl Alves Calane da Silva, Tão Bem Palavra: Estudos de Linguística Sobre O Português Em Moçambique Com Ênfase Na Interferência Das Línguas Bantu No Português e Do Português No Bantu

Lectura adicional

  • Lopes, Armando Jorge (1998). "La situación lingüística en Mozambique" (PDF) . Revista de Desarrollo Multilingüe y Multicultural . 19 (5): 440–486. doi :10.1080/01434639808666364. Archivado desde el original (PDF) el 27 de septiembre de 2007.
  • Gonçalves, Perpétua (2000), (Dados Para a) História da Língua Portuguesa em Moçambique (PDF)
  • Gadelii, Karl Erland (2002). "Sintaxis pronominal en portugués de Maputo desde una perspectiva comparada entre bantú y criollo" (PDF) . África y Asia . 2 : 27–41. Archivado desde el original (PDF) el 20 de septiembre de 2006.
  • Mario, Mouzinho; Nandja, Debora (2005), Alfabetización en Mozambique: desafíos de la educación para todos, Documento de antecedentes preparado para el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo 2006 La alfabetización, un factor de vida, UNESCO, 2006/ED/EFA/MRT/PI/66
  • Recursos lingüísticos del portugués mozambiqueño
  • Bibliografía sobre el portugués de Mozambique (1964-2014)
  • El Português na África – Mozambique
  • Em direcção ao primeiro léxico de usos do português moçambicano
  • El Barrio Latino de África
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Portugués_de_Mozambique&oldid=1222976022"