Portugués de Mozambique | |
---|---|
portugués moçambicano, portugués de Moçambique | |
Oradores | Hablantes nativos: 5 millones (2020) [1] Hablantes de L2 : 8 millones (2020) [1] |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Mozambique |
Regulado por | Academia de Ciencias de Mozambique |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | – |
Glotología | Ninguno |
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF) | pt-MZ |
El portugués de Mozambique ( português moçambicano ) se refiere a las variedades de portugués que se hablan en Mozambique . El portugués es el idioma oficial del país.
Varias variables influyen en el surgimiento del portugués mozambiqueño. Mozambique comparte la norma lingüística utilizada en los demás países africanos de habla portuguesa y en Portugal. El portugués mozambiqueño también enriquece la lengua portuguesa con nuevas palabras y expresiones.
Según el censo de 1997, [2] el 40% de la población de Mozambique habla portugués, el 9% lo habla en casa y el 6,5% considera que el portugués es su lengua materna. Según la encuesta de población general realizada en 2017, el portugués es hablado actualmente como lengua materna por el 16,6% de la población de 5 años o más (o 3.686.890) y por una de cada cinco personas de entre 15 y 19 años. [3] Los hablantes nativos representan el 38,3% de la población urbana (y el 43,9% de todos los adolescentes urbanos de entre 15 y 19 años) y el 5,1% de la población total en las zonas rurales.
El portugués es una lengua poscolonial. Introducida durante la era colonial, fue elegida como lengua oficial del nuevo estado por ser étnicamente neutral. También era la lengua común de las élites que recibían educación postsecundaria en Portugal. El portugués desempeñó un papel importante en la retórica del movimiento independentista, al ser visto como un vehículo potencial para la articulación de una identidad nacional.
Mozambique tiene una extraordinaria diversidad etnolingüística, sin un idioma que predomine demográficamente. El portugués sirve como lengua franca que permite la comunicación de los mozambiqueños con conciudadanos de otras etnias, incluidos especialmente los mozambiqueños blancos . De los mozambiqueños que hablan portugués, la mayoría son hablantes no nativos, por lo que hablan con acentos de lenguas africanas. La falta de hablantes nativos se debe, en parte, al éxodo masivo de un número considerable de mozambiqueños blancos a lugares como Portugal, Sudáfrica y Brasil y al hecho de que el país está lejos del resto de la lusosfera. Esto dejó muy pocos hablantes nativos de portugués en Mozambique. Pero en ciudades como Maputo, es la lengua materna de la mayoría de los residentes.
El portugués mozambiqueño estándar utilizado en educación, medios de comunicación y documentos legales se basa en el vocabulario portugués europeo utilizado en Lisboa, pero los dialectos del portugués mozambiqueño difieren del portugués europeo estándar tanto en términos de pronunciación como de vocabulario coloquial.
El portugués europeo estándar es la norma de referencia en Mozambique. Sin embargo, en términos de pronunciación, el portugués mozambiqueño muestra varias diferencias, algunas de las cuales se deben a la influencia de otras lenguas de Mozambique : [ cita requerida ]
Las tendencias anteriores son más fuertes en el habla vernácula y menos marcadas en el habla cultivada, por lo que la pronunciación de los hablantes de primera lengua suena más a portugués europeo y a las condiciones enumeradas anteriormente, excepto la última. [ aclaración necesaria ]
La variación de los sonidos del portugués hablado en Mozambique está condicionada por la fonología de las lenguas bantúes . La variedad mozambiqueña se caracteriza generalmente por la ocurrencia sólo de la consonante líquida vibrante múltiple [R] en diferentes contextos léxicos. Si también se caracteriza por la aspiración del dígrafo compuesto por la velar líquida [l] y por la aspirada [h], alejándose del portugués europeo y también del portugués brasileño , en este último donde, en diferentes regiones, se registran ocurrencias de otras realizaciones de la vibrante.
Hay muchas palabras y expresiones que se han tomado prestadas de las lenguas indígenas de Mozambique y que se han incorporado al portugués. Algunos ejemplos son:
El portugués mozambiqueño también tomó prestadas palabras de origen árabe, debido a la presencia islámica nacional.
También se encuentran neologismos en portugués mozambiqueño como
También hay palabras que, como resultado de la expansión semántica, han adquirido significados adicionales: [ cita requerida ]
Muchas de estas palabras llegaron a Portugal, donde los refugiados portugueses que regresaron a su patria después de la independencia de Mozambique se asentaron. Estas palabras también llegaron a Sudáfrica y Brasil gracias a los refugiados portugueses después de la independencia.