El Fénix (poema en inglés antiguo)

El Fénix es un poema anónimo en inglés antiguo . Está compuesto por 677 versos y es en su mayor parte una traducción y adaptación del poema latino De Ave Phoenice atribuido a Lactancio . Se encuentra en el Libro de Exeter .

Orígenes

La composición de El Fénix data del siglo IX. Aunque el texto está completo, ha sido editado y traducido muchas veces. Es una parte del Libro de Exeter contenido en los folios 55b-65b, [1] y es una historia basada en tres fuentes principales: Carmen de ave phoenice de Lactancio (principios del siglo IV), la Biblia y Hexaemeron de Ambrosio . La primera parte del poema se basa únicamente en la pieza de Lactancio; la segunda parte del poema se basa en las escrituras, principalmente de Job , especialmente 29:18 (con referencias al Nuevo Testamento , Apocalipsis y Génesis ), y la pieza de Ambrosio. La historia del Fénix se asemeja a la resurrección de Cristo . Las primeras 380 líneas parafrasean la versión latina De Carmen de ave phoenice con muchos de los elementos paganos eliminados de la historia original del Fénix. Las últimas 297 líneas son una aplicación alegórica del cristianismo y se aplican a la historia del fénix. En las últimas once líneas, el poema concluye combinando inglés antiguo y latín. Se han sugerido algunas posibilidades, incluido un pasaje del Hexaemeron de San Ambrosio y un comentario sobre el libro de Job que alguna vez se había atribuido a Beda , pero que se ha determinado "con toda seguridad" que no fue escrito por él. Para poner la pieza en contexto, en términos de erudición contemporánea, Heffernan etiqueta el período de tiempo en el que se escribió The Phoenix , generalmente "homilético", lo que significa que la literatura durante ese período generalmente se escribió en el estilo de un sermón. Como se mencionó anteriormente, la autoría de The Phoenix está en debate, pero puede haber sido obra de Cynewulf , ya que existen similitudes verbales y estilísticas entre sus obras literarias y The Phoenix .

Trama

El comienzo de El Fénix describe el Jardín del Edén como un paraíso, destinado sólo a los creyentes, en “tierras orientales”, de olores dulces y medios extremos; el clima es templado: nunca nieva, ni llueve, ni el sol calienta. No hay accidentes geográficos distintivos, como montañas o valles. Sin embargo, la “llanura”, como se refiere el poema al Jardín, resplandece con un follaje floreciente que nunca muere. En este entorno, no hay emociones extremas en absoluto: no hay muerte, enfermedad o miseria, pero, por otro lado, los lectores tienen la sensación de que tampoco hay emociones positivas extremas. Ocasionalmente se hace referencia a eventos bíblicos, incluido el diluvio, la creación del mundo por parte de Dios y el Juicio al final de los tiempos. También hay una recurrencia de ciertos números, en particular los números tres y doce, que también son recurrentes en la literatura bíblica. No es hasta la línea 85 que se presenta al verdadero ave Fénix, como residente de “ese bosque”, y parece que su principal actividad es observar la eternidad del Jardín. Sus otras actividades incluyen bañarse, hacer nidos, cantar, gobernar a sus compañeras como un príncipe y envejecer perpetuamente, morir y luego renacer de sus cenizas, una muerte gloriosa y ardiente, que simboliza la entrega de uno mismo; y finalmente la resurrección de las cenizas, que simboliza la vida eterna.

La segunda parte del poema se vuelve alegórica, donde el ave simboliza la muerte y resurrección de Cristo, su capacidad de regresar y resucitar a los muertos, y llevar a los seguidores vivos en vuelo hacia el hermoso hogar (el Paraíso) del fénix. El fénix también simboliza a los seguidores fieles a través del altar bautismal donde el yo pecador muere y la nueva esperanza en Cristo cobra vida. También puede haber dos posibles símbolos más del ave, como comenta Carol Falvo Heffernan, que el fénix representa a la Virgen María y a la Iglesia Católica. [2]

Las líneas a continuación muestran a los seguidores vivos, simbolizados como fénix, en vuelo hacia el hermoso hogar del fénix (el Paraíso).

"Así también ahora, después de la muerte, por el poder del Señor, las almas, junto con sus cuerpos, viajarán, bellamente adornadas, como los pájaros, con nobles perfumes, hacia abundantes alegrías, donde el sol, fiel y constante, brilla radiante sobre las multitudes en la ciudad celestial.
Entonces el Cristo redentor, muy por encima de sus tejados, brillará sobre las almas firmes en la verdad. A Él seguirán, estas hermosas aves, radiantemente regeneradas, dichosamente jubilosas, espíritus elegidos, hacia ese hogar feliz que durará por la eternidad. Allí el demonio, paria, importuno, no puede dañarlos traicioneramente con su maldad, sino que allí vivirán para siempre vestidos de luz, como el ave fénix, bajo la custodia del Señor, radiantes de gloria. Los logros de cada uno brillarán con fuerza en ese hogar alegre ante el rostro del Señor eterno, perpetuamente en paz, como el sol. Allí un halo brillante, maravillosamente trenzado con piedras preciosas, se elevará sobre la cabeza de cada uno de los bienaventurados. Sus cabezas resplandecerán, coronadas de majestad. La rara y regia diadema de un príncipe adornará con luz a cada uno de los justos en esa existencia donde la alegría duradera, eterna y fresca de nuevo, nunca mengua; sino que habitarán en belleza, rodeados de gloria, con hermosos adornos, junto con el Padre de los ángeles." (líneas 583-604)

Relación con el cristianismo inglés antiguo

Después de la muerte, el ave fénix vuelve a la vida, lo que representa la doctrina cristiana de la resurrección. Este es el tema central del poema. A través de ejemplos tomados del mundo natural, el autor del ave fénix logra relacionar el cristianismo con el texto. El ave fénix desea nacer de nuevo.

El cristianismo inglés antiguo parece tener una visión generalmente fatalista de la vida. Los temas de la inevitabilidad de la muerte y las desdichadas implicaciones del Juicio Final, por ejemplo, impregnan otros poemas ingleses antiguos como Beowulf. No parece ser el caso de El Fénix, que dedica pasajes a describir la belleza de sus objetos: el Jardín del Edén y el propio ave Fénix.

El Fénix conceptualiza la existencia como un ciclo continuo de nacimiento, muerte y renacimiento, utilizando la analogía de “la naturaleza del maíz” o la cosecha. De hecho, Bugge considera que esta lectura de El Fénix, como símbolo de la soteriología cristiana, o la doctrina de la resurrección, es casi demasiado obvia. Sin embargo, tal existencia es perfecta, en realidad no existe, así que tal vez el sentido de exponer sobre tal perfección sea transmitir una sensación de pérdida, de lamento por lo que fue y nunca puede volver a ser, debido a las acciones de nuestra propia locura humana. Así, en este contexto, El Fénix representa una especie de sentido fatalista clásico del cristianismo inglés antiguo, pero expresado y escondido en términos del lenguaje de las imágenes hermosas y las descripciones agradables. Sin embargo, ese lenguaje realmente transmite, a los lectores, emociones negativas, que luego desencadenan la verdadera naturaleza fatalista, la sensación de pérdida, característica del cristianismo inglés antiguo.

Evaluación crítica

El tema que más abordan los estudiosos al hacer una evaluación crítica de El Fénix es la ausencia de nombres y detalles paganos. JE Cross comenta la teoría de OF Emerson sobre la omisión del poeta de muchas de las alusiones clásicas para transformar el mito original del fénix en un poema cristiano. [3] Cross no está de acuerdo y dice: "El poeta inglés antiguo no puede hacer otra cosa que omitir los nombres al transferir las ideas a un idioma poético diferente, especialmente a un poema tan claramente didáctico, que supone una audiencia menos informada que el autor". [3]

En un incidente, el poeta se abstiene de utilizar una declaración ofensiva que trata de los ritos del culto solar egipcio , aunque los conceptos básicos están ahí. Una lectura atenta por parte de una persona educada en mitología puede detectar muchos mitos adaptados.

Los estudiosos también identifican la sexualidad, o la falta de ella, como un tema central en “El Fénix”. Bugge afirma que “los cristianos de élite, que eligen un régimen de estricta pureza sexual… [en cierto modo] emulan la aparente falta de sexo del Fénix”, como se describe en el poema.

Notas

  1. ^ Blake, El Fénix. pág. 1.
  2. ^ Hefferman, "El antiguo fénix inglés: una reconsideración".
  3. ^ ab Cross, "La concepción del antiguo fénix inglés ", pág. 130.

Ediciones y traducciones

  • Cook, Albert Stanburrough (ed.). El antiguo inglés Elene, Phoenix y Physiologus. New Haven: Yale University Press, 1919. [1]
  • El rey de los pájaros: o, La canción del fénix (1844). [2] Una canción anglosajona del siglo X o XI, traducida al metro y aliteración del original, y comunicada a la Sociedad de Anticuarios por el arqueólogo y filólogo inglés George Stephens .

Bibliografía

  • Blake, N F. El Fénix. Manchester: Manchester U Press, 1964.
  • Bugge, John. “El fénix virgen”, Medieval Studies 38 (1976), 332-50.
  • Calder, G. Daniel. “La visión del paraíso: una lectura simbólica del antiguo fénix inglés ”. Inglaterra anglosajona (1972): 167-81.
  • Cross, JE "La concepción del fénix inglés antiguo ". En Poesía inglesa antigua: quince ensayos , ed. Robert P. Creed. Providence, Rhode Island: Brown Univ. Press, 1967. 129-52.
  • Faraci, Dora. "Phoenix". La enciclopedia Blackwell de la Inglaterra anglosajona. Ed. Michael Lapide. 1991. 284-301.
  • Fulton, Edward. "Sobre la autoría del poema anglosajón Phoenix " . Modern Language Notes. 11.3 (marzo de 1896): 73-85.
  • Heffernan, C F. "El antiguo fénix inglés: una reconsideración". Neuphiologische Miteilungen 83 (1982): 239-54.
  • Hood, Todd W. “¿Podrían ser Brego y Nergend los objetos directos de Beodan en las líneas 497a-498b del antiguo Phoenix inglés ?” Matheliende . Vol. Vii, No.1. Atenas: Universidad de Georgia, 1999.
  • Hood, Todd W. "Traducción del fénix del inglés antiguo a la prosa inglesa moderna y al verso aliterativo". Auburn: Universidad de Auburn, 1994.
  • Jones, Timothy. "El Fénix". Inglaterra medieval: una enciclopedia. Ed. Paul Szarmach, Teresa M Tavormina, Joel T. Rosenthal. Nueva York: Garland, 1998. 596-7.
  • Kennedy, Charles W. Poesía cristiana inglesa primitiva. Nueva York: Oxford University Press, 1963.
  • Inglaterra medieval: una enciclopedia , ed. Paul E. Szarmach, M. Teresa Tavormina y Joel T. Rosenthal. Nueva York: Garland Pub., 1998.
  • Lecocq, Françoise, " L'oiseau Phénix de Lactance: uariatio et postérité (de Claudien au poème anglo-saxon médiéval The Phoenix ", La uariatio: l'aventure d'un principe d'écriture, de l'Antiquité au XXIe siècle , ed. H. Vial, París, Classiques Garnier, 2014, 185-201.
  • Enciclopedia de la Edad Media , ed. André Vauchez; traducida por Adrian Walford, Oxford: Oxford University Press, c 2001.
  • "El Fénix". Los registros poéticos anglosajones: una edición colectiva. Ed. George Philip Krapp y Elliott Van Kirk Dobbie. 1.ª ed. Vol. 3. Nueva York: Columbia UP, 1936. 94-113. Impreso. The Exeter Book.
  • El bestiario medieval
  1. ^ Cook, AS (Albert Stanburrough)., Cynewulf. (1919). Los antiguos ingleses Elene, Phoenix y Physiologus. New Haven: Prensa de la Universidad de Yale; [etc., etc.].
  2. ^ Stephens, G. (1844). El rey de los pájaros: o, El canto del fénix; una canción anglosajona del siglo X o XI. Londres: Impreso por JB Nichols & son.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_Fénix_(poema_en_inglés_antiguo)&oldid=1239205034"