El bebedor de vino de palma

Novela de 1952 del escritor nigeriano Amos Tutuola

El bebedor de vino de palma
Primera edición (Reino Unido)
AutorAmós Tutuola
IdiomaInglés
EditorFaber and Faber (Reino Unido)
Grove Press (Estados Unidos)
Fecha de publicación
1952 (Reino Unido)
1953 (Estados Unidos)
Lugar de publicaciónNigeria
Páginas125
ISBN0-571-04996-6
Seguido porMi vida en el bosque de los fantasmas 

El bebedor de vino de palma (subtitulada "y su bebedor de vino de palma muerto en la ciudad de los muertos") es una novela publicada en 1952 por elautor nigeriano Amos Tutuola . La primera novela africana publicada en inglés fuera de África, este relato de búsqueda basado en cuentos populares yoruba está escrito en un inglés modificado o inglés pidgin . En él, un hombre sigue a su cervecero a la tierra de los muertos, encontrando muchos espíritus y aventuras. La novela siempre ha sido controvertida, inspirando tanto admiración como desprecio entre los críticos occidentales y nigerianos, pero ha surgido como uno de los textos más importantes del canon literario africano, traducido a más de una docena de idiomas.

Trama

El bebedor de vino de palma, narrado en primera persona, trata de un hombre anónimo que es adicto al vino de palma , que se elabora a partir de la savia fermentada de la palmera y se utiliza en ceremonias en toda África occidental. Hijo de un hombre rico, el narrador puede permitirse su propio tabernero (un hombre que extrae savia de la palmera y luego prepara el vino). Cuando el tabernero muere, cortándole el suministro, el desesperado narrador se dirige a la Ciudad de los Muertos para intentar traerlo de vuelta. Viaja a través de un mundo de magia y seres sobrenaturales, sobreviviendo a varias pruebas y finalmente obtiene un huevo mágico con vino de palma sin fin.

Crítica

El bebedor de vino de palma recibió muchas críticas en publicaciones occidentales cuando fue publicado por Faber and Faber . En 1975, el crítico literario africanista Bernth Lindfors produjo una antología de todas las reseñas de la obra de Tutuola publicadas hasta la fecha. [1] La primera reseña fue entusiasta de Dylan Thomas , quien sintió que estaba "simple y cuidadosamente descrita" en "inglés joven"; [2] su lírica reseña de 500 palabras llamó la atención sobre la obra de Tutuola y marcó el tono para las críticas posteriores. [3]

Los primeros críticos posteriores a Thomas describieron el libro como "primitivo", [4] "primitivo", [5] "ingenuo", [6] "involuntario", [7] "perezoso", [8] y "bárbaro" o "bárbaro". [9] La New York Times Book Review fue típica al describir a Tutuola como "un verdadero primitivo" cuyo mundo no tenía "ninguna conexión con las tradiciones racionales y cristianas europeas", añadiendo que Tutuola "no era un revolucionario del mundo, ... no un surrealista" sino un autor con un "estilo involuntario" cuyo texto no tenía "nada que ver con las intenciones del autor". [10] The New Yorker tomó esta crítica hasta sus extremos lógicos, afirmando que a Tutuola "se lo estaba tomando demasiado en serio" ya que es simplemente un "narrador natural" con una "falta de inhibición" y una "inocencia incorrupta" cuyo texto no era nuevo para nadie que hubiera sido criado con "literatura infantil pasada de moda". [11] El crítico concluyó que los autores estadounidenses no deberían imitar a Tutuola, ya que "sería fatal para un escritor con una herencia literaria más rica". En The Spectator , Kingsley Amis calificó el libro como un "mito africano insondable", pero le atribuyó un "humor grotesco único" que es una "severa prueba" para el lector. [12]

Teniendo en cuenta estas críticas occidentales, no es sorprendente que los intelectuales africanos de la época consideraran que el libro era malo para África, creyendo que la historia mostraba a los nigerianos como borrachos analfabetos y supersticiosos. Les preocupaba que la novela confirmara los conceptos racistas "fantásticos" de los europeos sobre África, "un continente del que son profundamente ignorantes". [13] Algunos criticaron la novela por poco original, etiquetándola como poco más que un recuento de cuentos yoruba escuchados en la plaza del pueblo y a Tutuola como "simplemente" un narrador de historias que embellecía historias para un público determinado. [14] Algunos insistieron en que la "extraña jerga" de Tutuola no estaba relacionada ni con el yoruba ni con el inglés pidgin de África occidental . [15]

Fue más tarde cuando la novela empezó a ganar popularidad. Los críticos empezaron a valorar el estilo literario de Tutuola como una exploración única de las posibilidades del folclore africano en lugar de la imitación realista más típica de las novelas europeas en las novelas africanas. Una de las contribuciones de Tutuola fue "acabar para siempre con cualquier idea de que los africanos son copistas de las culturas de otras razas". [16] Tutuola fue visto como un "pionero de una nueva forma literaria, basada en un estilo verbal antiguo". [17] En lugar de ver el libro como un mero pastiche, los críticos empezaron a notar que Tutuola había hecho mucho "para imponer una unidad extraordinaria a su colección aparentemente aleatoria de material tradicional" y que lo que pudo haber comenzado como "fragmentos de folclore, ritual y creencia" había "pasado todo por el fuego transmutador de una imaginación individual". [18] El crítico nigeriano EN Obiechina argumentó que el "cosmopolitismo" del narrador le permite "moverse libremente a través del mundo rígidamente dividido del cuento popular tradicional". En contraste con las obras de un autor como Kafka , añadió, en las que los seres humanos son víctimas impotentes de un destino inexorable, el narrador de El bebedor de vino de palma "es el orgulloso poseedor de grandes poderes mágicos con los que desafía incluso al propio destino". [19] La falta de resolución en la novela también fue vista como más auténtica, destinada a permitir la discusión en grupo de la misma manera que lo hacían los acertijos , proverbios y cuentos populares africanos . Tutuola no era más agramatical que James Joyce o Mark Twain , cuyo uso del dialecto era más violento, argumentaron otros. [20] El novelista nigeriano Chinua Achebe también defendió la obra de Tutuola, afirmando que podría leerse como un comentario moral sobre el consumismo occidental . [ cita requerida ]

Consciente de las críticas, Tutuola ha declarado que no se arrepiente: "Probablemente, si hubiera tenido más educación, eso podría cambiar mi escritura o mejorarla o convertirla en algo que la gente no admiraría. Bueno, no puedo decirlo. Tal vez con una educación superior, no sería un escritor tan popular. Podría no escribir cuentos populares. Podría no tomarlo como algo importante. Lo tomaría como una superstición y no escribiría en esa línea". [21] También agregó: "Escribí El bebedor de vino de palma para que la gente de otros países leyera el folclore yoruba... Mi propósito al escribir es hacer que otras personas comprendan más sobre el pueblo yoruba y, de hecho, ya han entendido más que nunca antes". [1]

Legado

El bebedor de vino de palma fue incluido en la lista " Big Jubilee Read " de 70 libros seleccionados por un panel de expertos, y anunciado por la BBC y The Reading Agency en abril de 2022, para celebrar el jubileo de platino de la reina Isabel II en junio de 2022. [22]

Referencias

  1. ^Por Lindfors 1975.
  2. ^ Tomás 1952.
  3. ^ Lindfors 1975, pág. 7.
  4. ^ Lindfors 1975, págs. 10, 15, 22, 25, 77, 91.
  5. ^ Lindfors 1975, pág. 87.
  6. ^ Lindfors 1975, págs. 15, 18, 49.
  7. ^ Lindfors 1975, pág. 15.
  8. ^ Lindfors 1975, pág. 21.
  9. ^ Lindfors 1975, pág. 18, 21.
  10. ^ Rodman 1953.
  11. ^ Oeste 1953.
  12. ^ Lindfors 1975, pág. 26.
  13. ^ Lindfors 1975, pág. 41.
  14. ^ Palmer 1978.
  15. ^ Lindfors 1975, pág. 31.
  16. ^ Lindfors 1975, pág. 44.
  17. ^ Redactor 1954.
  18. ^ Lindfors 1975, pág. 51.
  19. ^ Abiechina 1968.
  20. ^ Lo Liyong 1968.
  21. ^ Lindfors 1999, pág. 143.
  22. ^ "La gran lectura del jubileo: libros de 1952 a 1961". BBC . 17 de abril de 2022 . Consultado el 13 de junio de 2022 .

Obras citadas

  • Abiechina, EN (1968). "Amos Tutuola y la tradición oral". Presencia Africana . 65 : 85-106. doi :10.3917/presa.065.0085.
  • Lindfors, Bernth (1975). Perspectivas críticas sobre Amos Tutuola . Washington, DC: Three Continents Press. ISBN 9780914478058.OCLC 1583879  .
  • Lindfors, Bernth (1999). Los ciegos y el elefante y otros ensayos de crítica biográfica . Africa World Press. ISBN 9780865437289.
  • Lo Liyong, Taban (1968). "Tutuola, hijo de Zinjanthropus". Busara .
  • Palmer, Eustace (1978). «Veinticinco años de Amos Tutuola». The International Fiction Review . 5 (1) . Consultado el 20 de enero de 2015 .
  • Rodman, Selden (20 de septiembre de 1953). "Reseña del libro Palm-Wine Drinkard". The New York Times Book Review .
  • Redactor (1 de mayo de 1954). "Retrato: una vida en la selva de los fantasmas". África occidental .
  • Thomas, Dylan (6 de julio de 1952). "Blithe Spirits". The Observer .
  • West, Anthony (5 de diciembre de 1953). "Reseña del libro Palm-Wine Drinkard". The New Yorker .
  • Petri Liukkonen. "Amos Tutuola". Libros y escritores .
  • Michael Swanwick comenta el libro y Tutuola
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_vino_de_palma&oldid=1213637674"