Alfabeto árabe bielorruso

Alfabeto basado en el árabe para bielorruso
Kitab en Arabitsa, c. 1750-1800
Resumen básico de las letras y el funcionamiento del alfabeto árabe bielorruso [1]

El alfabeto árabe bielorruso ( en bielorruso : Беларускі арабскі алфавіт , romanizadoBiełaruski arabski ałfavit ) o ​​Arabitsa bielorrusa ( بَلاروُسقایا ارابیࢯا , Беларуская Арабіца , Biełaruskaja Arabica ) [1] se basaba en la escritura árabe y se desarrolló en el siglo XVI (posiblemente XV). Constaba de veintiocho grafemas , incluidas varias adiciones para representar fonemas bielorrusos que no se encuentran en el idioma árabe .

El alfabeto árabe bielorruso fue utilizado por los tártaros de Lipka , que habían sido invitados a establecerse en territorio bielorruso, en ese momento parte del Gran Ducado de Lituania . Durante los siglos XIV-XVI, gradualmente dejaron de usar su propia lengua y comenzaron a utilizar el antiguo bielorruso traducido al alfabeto árabe bielorruso. Los libros de esa tradición literaria se conocen en bielorruso como Kitab ( en bielorruso : "Кітаб" ), que es la forma árabe de referirse al material escrito.

Ejemplo de texto en Arabitsa

Algunos textos polacos también fueron escritos en escritura árabe en el siglo XVII o después. [2]

Grafemas adicionales

  • Para los sonidos / ʒ / ( ж ), / t͡ʃ / ( ч ) y / p / ( п ), que están ausentes en la lengua árabe , se utilizaron los siguientes grafemas persas :
ژ ‎‎ چ‎‎ پ
  • Para denotar los sonidos suaves / d͡zʲ / (дзь) y / t͡s / ( ц ), se utilizaron los siguientes grafemas de nueva construcción:
Estos grafemas se utilizaron durante los siglos XVI al XX para escribir en bielorruso y polaco. [2]
  • Los sonidos / w / ( ў ) y / v / ( в ) se representaban con el mismo símbolo:
Yo

Tabla de equivalencias

Vocales

/a/ se escribe consistentemente largo (es decir, con un mater lectionis), mientras que /e/ se escribe consistentemente corto.

/o/ se escribe más comúnmente largo. [3]

Consonantes

cirílicolatínárabe
Formas contextualesAislado
FinalMedioInicial
BbSiـبـبـب
En enV vYo
G gS.Sـهـهـهـ1
Ґ ґG gـغـغـA
De aD d
Hoy esDos dosـجـجـج
Desde hoyDos dosـࢮYo ()
Y yoDesde entoncesـژژ
Desde la çZzـضـضـض
Aquí estᏟـزز
Yo yoYo y yoـىـىـىـYo
De aYo yoـقـقـقـق
Ahí síKjjjjـكـكـكـ1
Yo, yo, yoSí, sí, síـلـA
Yo yoMmـمـمـmuchomi
No, no, noN n, Ń ńـنـنـنـ1
P PPág.ـپـپـپـ1
R RRrـرر
Con conS yـصصـA
Ahí vaO Oـثـ
Para tiYoـطـطـAsiA
Yo yŬŭYo
F fParaـفـفـفـYo
X XChchـحـحـAsi
C CC cـࢯـ ()
Yo tambiénSí SíتـA mí
De aquí a alláSí Síـچـچـچـچ
Yo yoŠ šـشـشـYaش
'عـ
yo

Ligadura

cirílicolatínárabe
Formas contextualesAislado
FinalMedioInicial
Yo, yo, yoLa la, La laـلالا

Texto de muestra

A continuación se muestra un texto de muestra, Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos . [4]

Traducción al inglésTodos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Alfabeto cirílico bielorrusoУсе людзі нараджаюцца свабоднымі i роўнымі ў сваёй годнасці i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павінны ставіцца адзін да аднаго ў духу брацтва.
Alfabeto latino bielorrusoUsie ludzi naradžajucca svabodnymi i roŭnymi ŭ svajoj hodnasci i pravach. Jany nadzieleny rozumam i sumlenniem i pavinny stavicca adzin da adnaho ŭ duchu bractva.
Alfabeto árabe bielorrusoاُسَ لُوࢮِ نٰارٰاجٰاژُوࢯّٰا صْوَبَودنِمِ اِ رَووْنِمِ اوُ صْوَيَويْ هَودنٰاصْࢯِ اِ پرٰاوٰاحْ. يٰانِ نٰاࢮَلَنِ رَوزُومٰامْ اِ صُومْلَنَّمْ اِ پٰاوِنِّ صْتٰاوِࢯّٰا آࢮِنْ دٰا آد ْنٰاهَو اوُ دُوحُو بْرٰاࢯْتْوٰا.

Véase también

Referencias

  1. ^ de Maxime Seveleu-Dubrovnik, La iniciativa del alfabeto árabe bielorruso en la FIAS . https://arabica.fias.fr/pages/origin-en(Archive)
  2. ^ ab Ilya Yevlampiev, Karl Pentzlin y Nurlan Joomagueldinov, N4072 Propuesta revisada para codificar caracteres árabes utilizados para los idiomas baskir, bielorruso, tártaro de Crimea y tártaro, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2, 20 de mayo de 2011. (Archivo)
  3. ^ "Антон Антановіч. Беларускія тэксты, пісаныя арабскім пісьмом". knihi.com (en bielorruso) . Consultado el 27 de mayo de 2022 .
  4. ^ Omniglot, Zarmahttps://www.omniglot.com/writing/zarma.htm

Lectura adicional

  • Akiner, Shirin. Lenguaje religioso de un kitab tártaro bielorruso: un monumento cultural del Islam en Europa . Otto Harrassowitz, 2009.
  • Д-р Я. Станкевіч. Беларускія мусульмане беларуская літаратура арабскім пісьмом. [Адбітка з гадавіка Беларускага Навуковага Таварыства, кн. I.] – Вільня : Друкарня Я. Levina, 1933; Mensk: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″Адраджэньне″, 1991 [факсімільн.]. – 3-е выд.
  • Антон Антановіч, "Беларускія тэксты, пісаныя арабскім пісьмом"
  • Medios relacionados con el alfabeto árabe bielorruso en Wikimedia Commons
  • Kitabs, el material más destacado de la lengua bielorrusa en pravapis.org
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Alfabeto_árabe_bielorruso&oldid=1253821271"