Pashto del sur | |
---|---|
Pashto del suroeste, Pashto del sureste | |
Nativo de | Pakistán , Afganistán |
Etnicidad | Pastunes |
Oradores | L1 : 15 millones (2017) [1] L2 : 3,5 millones (2021) [1] |
Árabe ( alfabeto pastún ) | |
Estatus oficial | |
Regulado por | Academia de Ciencias de Afganistán Academia Pashto Quetta |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | pbt |
Glotología | sout2649 |
Parte de una serie sobre |
Idioma pastún |
---|
Sistemas de escritura |
Dialectos |
Regulación del lenguaje |
Academia de Ciencias de Afganistán Academia Pashto |
Nativo de |
El pastún del sur ( pashto : جنوبي/سهيلي پښتو ) es una variedad estándar del idioma pastún que se habla en el sureste de Afganistán y en partes del norte de la provincia pakistaní de Baluchistán , y que comprende los dialectos suroccidental y sudoriental del pastún. [2]
Kandahārí Pashtó ( pashto : کندهارۍ پښتو ), también conocido como pashto del suroeste , [3] es un dialecto pashto , hablado en el sur y oeste de Afganistán , incluida la ciudad de Kandahar .
El pastún kandahari se habla en Kandahar , Helmand , Ghazni , la mayor parte de Urozgan , Farah , Faryab y Nimruz , el sureste de Ghor , los distritos de Murghab , Ghormach , Muqur y Jawand en Badghis , y partes de las provincias de Zabul , Paktika y Herat en Afganistán. También se habla en partes de las provincias de Razavi Khorasan y South Khorasan en Irán , donde su número era de aproximadamente 120.000 (en 1993). [4]
Se trata de una de las variedades más arcaicas del pastún : el dialecto kandahari conserva las sibilantes retroflejas arcaicas / ʂ/ y /ʐ/ (en otros dialectos han pasado a ser ʃ/x y ʒ/g). El kandahari también tiene las africadas /t͡s/ y /d͡z/ . [5]
Según el "Diccionario dialectal pashto ( Pashto : پښتو لهجوي قاموس )" publicado por la Academia de Ciencias de Afganistán, se señala lo siguiente en la provincia de Kandahar : [6]
Estándar معياري miari | Significado madre mānā́ | Ghorak [Tribu: Popalzai ] | Girar Boldak [Tribu: Achakzai ] | Maruf [Tribu: Alizai ] | Argandab [Tribu: Alikozai ] | Panjwayi [Tribu: Sakzai] | Kandahar [Tribu: Nurzai ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
آباد/ ودان ābā́d/wadā́n | poblado | árabe abat | árabe abat | árabe abat | árabe abat | árabe abat | árabe abat |
اپلتې Aplátate | absurdo | ميات čaṭyā́t | ميات čaṭyā́t | اپلتې Aplátate | ګډې وډې gadé wadé | ګډې وډې gadé wadé | ګډې وډې gadé wadé |
اتکړۍ atkarīi | esposas | زولنې zawlané | زولنې zawlané | زولنې zawlané | زولنې Zolané | زولنې Zolané | زولنې Zolané |
اخېړ axéṛ | yeso [arcilla mezclada con paja] | Sí gel | Sí gel | Sí gel | کاګل kāgöl | کاګل kāgöl | کاګل kāgöl |
madre | ادې Adiós | ادې Adiós | دادا Dādā́ | Madre Más | Madre Más | Madre Más | |
enemistad | دښمني doṣ̌maní | تربورګلوي tarburgalwi | تربورګلوي tarburgalwi | دښمني doṣ̌maní | دښمني doṣ̌maní | دښمني doṣ̌maní | |
árabe arte | ancho | پېراخه peraxa | Sí revólver | پراخ práctica | پيراخ Pirámide | پيراخ Pirámide | پيراخ Pirámide |
اوبدل OBDII | Tejer | دل wadöl | دل wadöl | اودل odøl | دل wadal | دل wadal | دل wadal |
اوړۀ oṛҙ́ | harina | اوړۀ oṛҙ́ | اوړۀ oṛҙ́ | اوړۀ oṛҙ́ | وړۀ waṛҙ́ | وړۀ waṛҙ́ | وړۀ waṛҙ́ |
En el dialecto del sudeste, /ʂ/ y /ʐ/ en el sudoeste a veces cambian a ʃ y ʒ, mientras que /t͡s/ y /d͡z/ se pronuncian generalmente. [7]
Dialecto | ښ | ږ | څ | ځ | ژ |
---|---|---|---|---|---|
Kandahar | [ʂ] | [ʐ] | [t͡s] | [d͡z] | [ʒ] |
Quetta | [ʃ] | [ʒ] | [t͡s] | [d͡z] | [ʒ, z] |
En todos los pronombres de tercera persona no se pronuncia la "h". Y no se nota distinción entre los pronombres "él" y "ella".
Pronombre personal | Kandahar | Quetta | Significado |
---|---|---|---|
زه | zə | zə | I |
Ya | tə, con menos frecuencia təi | tə, con menos frecuencia təi | tú (singular) |
هغه | adiós | ağə | él |
هغه | hağe | ağə | ella |
موږ/مونږ | mi | mi/mi | nosotros |
تاسو/تاسې | Tase/Tasí | Tase/Tasí | vosotros (plural) |
هغوی | hağwi/hağūi | ağwi/ağūi | ellos |
El kākaṛi se clasifica como dialecto del sudeste. [8] Se ha observado lo siguiente: [9]
Kakarii | Pashto literario | Gramática | Significado |
---|---|---|---|
Ya ¡bam! | A mi me gusta Por mi | bə: marcador habitual futuro/pasado yo: Pronombre oblicuo débil 1. | Ejemplo: [10] ای د سترګو ديد بم سره کله کږي āi də stə́rgo hizo bam sará kə́la káži Oh, ¿cuándo terminarán mis ojos de mirar? |
امۍ amə́i | ګډا gada | Sustantivo femenino directo singular | bailar |
راله rala | راغله ragla | venir: Aoristo Pasado 3ª Persona Femenino Singular | [Ella] vino |
سي si | چې eso | eso: Partícula | eso |
Según Josef Elfenbein, el pastún sherani puede clasificarse como sudoccidental o sudoriental. [11] La elección de palabras puede ser distinta: [12]
Dialecto | Significado | Notas | ||
---|---|---|---|---|
Del sur | Sherani | ګانده مزدک له راسه gā́nda mazdə́k lə rāsá | Ven a la mezquita mañana | Kandahari utiliza Los préstamos árabes: سبا [de صباح] y مسجد. Mientras que Sherani usa pastún más puro: ګانده y مزدک |
Kandahari | El precio es muy alto sabā́ masjéd lə rāsá | |||
Norte [Yusupzai] | سبا جومات ته راشه sabā́ jumā́t tə rāšá | En comparación con los dos dialectos del sur, Se utiliza ته en lugar de له y la forma del verbo to-be: شول se usa en lugar de سول |
En Marwat-Bettani se señala lo siguiente: [13]
Dialecto [7] | ښ | ږ | څ | ځ | ژ | ش [14] |
---|---|---|---|---|---|---|
Marwat | [ʃ] | [ʒ] | [t͡ʃ] | [d͡ʒ] | [y] | [ʃ] , [s] |
Comparar las palabras
Estándar | Kandahar | Marwat | Marwat | Significado |
---|---|---|---|---|
رېبځ | /re.bəˈd͡z/ | رېبځ | escoba | |
ږمنځ | ږمنځ | peine | ||
السلمه | /ʒɑˈ.ma/ | زامبه | mandíbula | |
مټينګى | /maʈinɡaˈi/ | مټونګى | bastardo | |
پروړه | /proˈ.ɽa/ | پروړې | paja | |
دروزه | /d̪ruˈza/ | دروزې | tallo |
Marwatwala concuerda con otras variedades Karlāṇi en el cambio fonético en ښ como [ʃ]. [15]
Ejemplo:
Yusupzai | Marwatwala | Significado |
---|---|---|
السترار | السترار | ciudad |
xar | sar | |
الستربيي | السلم | felicidad |
xādí | Sabor |
Yousuf Khan Jazab señala que en Marwatwala ش puede traducirse como [s] . [14]
Ejemplo:
Kandahari | Karlani | Marwatwala | Significado |
---|---|---|---|
اوربشې / o.bəˈ.ʃe / orbe | árabe | árabe | cebada |
/ar.bəˈ.ʃe/ | /ar.bəˈ.se/ | ||
arbèse | arbèse | ||
سول / trague / tragar | Por favor | سلل | Llegar a ser [tiempo pasado, verbalizador] |
/ estar allí / | / sləl / | ||
swöl | sləl | ||
شخړه / ʃxaˈ.ɽa / šxáṛa | سخړه | pelea, contienda | |
/ ʃxəˈ.ɽa / | |||
sxøøra |
{{cite journal}}
: CS1 maint: URL no apta ( enlace )