Abajo por los jardines de Salley

Poema de William Butler Yeats

" Abajo en los jardines de Salley " ( en irlandés : Gort na Saileán ) es un poema de William Butler Yeats publicado en The Wanderings of Oisin and Other Poems en 1889. [1]

Historia

Yeats indicó en una nota que se trataba de "un intento de reconstruir una vieja canción a partir de tres líneas imperfectamente recordadas por una anciana campesina del pueblo de Ballisodare , condado de Sligo , que a menudo las canta para sí misma". [2] La "vieja canción" puede haber sido la balada "The Rambling Boys of Pleasure" [3] que contiene el siguiente verso:

"Fue allá abajo, en aquel jardín florido, donde mi amor y yo nos conocimos por primera vez.
La tomé en mis brazos y le di besos dulces.
Ella me pidió que me tomara la vida con calma, tal como las hojas caen del árbol.
Pero yo, siendo joven y tonta, no estuve de acuerdo con mi amada."

La similitud con la primera estrofa de la versión de Yeats es inconfundible y sugiere que ésta era efectivamente la canción que Yeats recordaba que cantaba la anciana. El resto de la canción, sin embargo, es bastante diferente.

El título original de Yeats, "An Old Song Re-Sung", reflejaba su deuda con "The Rambling Boys of Pleasure". El poema apareció por primera vez con su título actual cuando fue reimpreso en Poems en 1895. [4]

Poema

Allá por los jardines de Salley, mi amor y yo nos conocimos;
Pasó por los jardines de Salley con sus pequeños pies blancos como la nieve.
Ella me pidió que tomara el amor con calma, mientras las hojas crecen en el árbol;
Pero yo, siendo joven y tonto, no estaría de acuerdo con ella.
En un campo junto al río mi amor y yo estábamos,
Y sobre mi hombro inclinado puso su mano blanca como la nieve.
Ella me pidió que tomara la vida con calma, como la hierba crece en los vertederos ;
Pero yo era joven y tonto, y ahora estoy lleno de lágrimas. [5] [6]

Ubicación

Se ha sugerido que la ubicación de los "Jardines Salley" estaba en las orillas del río en Ballysadare cerca de Sligo , donde los residentes cultivaban árboles para proporcionar materiales para techar los techos . [7] [8] "Salley" o "sally" es una forma de la palabra inglesa estándar "sallow", es decir, un sauce del género Salix . Su sonido es similar al de la palabra irlandesa saileach , que también significa sauce .

Ajustes musicales

El verso fue musicalizado por Herbert Hughes para la melodía tradicional "The Maids of Mourne Shore" en 1909. [1] En la década de 1920, la compositora Rebecca Clarke (1886-1979) puso su propia música al texto. [9] El compositor John Ireland (1879-1962) puso las palabras a una melodía original en su ciclo de canciones Songs Sacred and Profane , escrito entre 1929 y 1931. [10] [11] También hay una versión vocal del poeta y compositor Ivor Gurney , que se publicó en 1938. [12] Benjamin Britten publicó una versión del poema en 1943, utilizando la melodía que recopiló Hughes. [13] En 1988, el compositor estadounidense John Corigliano escribió y publicó su versión. [14]

La ambientación de Hughes ha sido grabada por individuos y grupos, entre ellos:

Además, la misma melodía se canta en las películas Dancing at Lughnasa (1998) y The Children Act (2017), así como en la serie de anime Fractale (2011) como tema final.

Véase también

Notas

  1. ^ ab "Down by the Salley Gardens – tale of unrequited love" (En los jardines de Salley: una historia de amor no correspondido). Irish Music Daily . Consultado el 12 de octubre de 2021 .
  2. ^ Citado en MH Abrams y Stephen Greenblatt eds., The Norton Anthology of English Literature, vol. 2. Nueva York: WW Norton, 2005. pág. 2024.
  3. ^ Jeffares, A. Norman (1968). Un comentario sobre los poemas recopilados de W. B. Yeats (Stanford University Press) . ISBN 0333352149.
  4. ^ Ford, Robert (1997). WB Yeats: A Life. Vol 1. El aprendiz de mago . Oxford: Oxford University Press . pág. 69.
  5. ^ Yeats, WB (2021) [1996]. Finnegan, Richard J. (ed.). The Collected Poems of WB Yeats . Londres, Reino Unido: Wordsworth Editions. pág. 16. ASIN  B09D56NX52. ISBN 0684807319.
  6. ^ "William Butler Yeats (1865–1939). Junto a los jardines Salley. Arthur Quiller-Couch, comp. 1922. The Oxford Book of Victorian Verse". www.bartleby.com . Consultado el 12 de octubre de 2021 .
  7. ^ McGarry, James P (1976). Topónimos en los escritos de William Butler Yeats . Londres, Reino Unido: Macmillan . pág. 79.
  8. ^ Jeffares, A. Norman (1984). Un nuevo comentario sobre los poemas de W. B. Yeats . Stanford, CA: Stanford University Press . pág. 14. ISBN. 0333352149.
  9. ^ Jezic, Diane P. (1988). Mujeres compositoras: la tradición perdida encontrada (2.ª ed.). Nueva York, NY: The Feminist Press. pp. 157–162. ISBN 0935312943.
  10. ^ "Canciones sagradas y profanas, ciclo de canciones de John (Nicholson) Ireland". Archivo de LiederNet . Consultado el 12 de octubre de 2021 .
  11. ^ Craggs, Stewart R. (2013) [2007]. John Ireland: catálogo, discografía y bibliografía: un libro de consulta (2ª ed.). Ashgate Publishing, Ltd./Routledge . págs. 92–93. COMO EN  B00AW99HNA. ISBN 0859679411.
  12. ^ "Un primer volumen de diez canciones, colección de Ivor (Bertie) Gurney (1890 - 1937)". Archivo de LiederNet . Consultado el 12 de octubre de 2021 .
  13. ^ "En los jardines de Salley". Archivo de LiederNet . Consultado el 12 de octubre de 2021 .
  14. ^ Corigliano, John. "Three Irish Folksong Settings (1988)" (Tres composiciones de canciones populares irlandesas [1988]). johncorigliano.com . Consultado el 17 de marzo de 2016 .
  • La poesía de dominio público recopilada de Yeats en formato de libro electrónico en Standard Ebooks
  • Ariella Uliano: canción 'Salley Gardens' del álbum 'AU (casi) una compilación', 2009.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Junto_a_los_Jardines_Salley&oldid=1243115867"