Discusión:Syldavian


Intitulado

Creo que Mark Rosenfelder amplió un poco el corpus original de Hergé para crear una conlang más completa con vocabulario y gramática. Las adiciones parecen cuidadosamente construidas, pero deberían omitirse en el artículo o marcarse claramente como fanon .惑乱 分からん21:56, 23 de septiembre de 2006 (UTC) [ responder ]

Justificación del uso legítimo de Image:Text.PNG

Image:Text.PNG se utiliza en este artículo. Observo que la página de la imagen especifica que la imagen se está utilizando de acuerdo con el uso legítimo , pero no hay ninguna explicación ni fundamento de por qué su uso en este artículo de Wikipedia constituye un uso legítimo. Además de la plantilla estándar de uso legítimo , también debe escribir en la página de descripción de la imagen una explicación o fundamento específico de por qué el uso de esta imagen en cada artículo es coherente con el uso legítimo .

Vaya a la página de descripción de la imagen y edítela para incluir una justificación de uso legítimo . Usar una de las plantillas de Wikipedia:Guía de justificación de uso legítimo es una manera fácil de asegurarse de que su imagen cumple con la política de Wikipedia, pero recuerde que debe completar la plantilla. No inserte simplemente una plantilla en blanco en una página de imagen.

Si hay otros medios de uso justo, considere verificar que haya especificado la justificación del uso justo en las otras imágenes utilizadas en esta página. Tenga en cuenta que cualquier imagen de uso justo que no incluya dicha explicación se puede eliminar una semana después de haber sido etiquetada, como se describe en los criterios para la eliminación rápida . Si tiene alguna pregunta, hágala en la página de preguntas sobre derechos de autor de los medios . Gracias.

BetacommandBot ( discusión ) 09:58 15 ene 2008 (UTC) [ responder ]

¿Se habla syldavian en la serie animada?

¿Había algún ejemplo de Syldavian hablado en la serie animada? En particular en el doblaje francés. Sería interesante, ya que es probablemente lo más cercano a una fuente canónica que pudimos encontrar. (También creo que Spielberg y Jackson tienen planes para una versión CGI de la duología lunar).惑乱 Wakuran ( discusión ) 21:11 14 nov 2008 (UTC) [ responder ]

Hubo una pequeña escena en la que se habló de ello, cuando los campesinos encuentran a Tintín. La escena utiliza lo que parece ser un galimatías, pero una línea es la misma que en el cómic (Kzommet micz omhz, noh dascz gendarmaskaïa). Sin embargo, solo puedo mostrar este video de YouTube del episodio como prueba. Yshiye (discusión) 21:12 19 oct 2013 (UTC) [ responder ]

Error tipográfico en Imperativo deLöwn

Las formas mostradas son idénticas a las de blavn pero no tengo material fuente para reemplazarlas con las formas correctas. -- Lieven Smits (discusión) 20:13 29 oct 2015 (UTC) [ responder ]

Texto de muestra y traducción

El texto de muestra, en mi opinión, no está bien traducido. El texto original de El cetro del rey Ottokar no tiene signos de puntuación. A través de ellos (¿quién los puso?), se altera el significado y la traducción se aparta de la de Frédéric Soumois en “Dossier Tintin”. En concreto, la puntuación obliga a traducir “lapzâda” por “cetro”. Un hablante del dialecto de Bruselas traduciría “lapzâda” por “Lap! Zei hij”. Además, “kzommetz pakkeho” (ven a buscarlo) ya tiene un objeto (it): “kom het pakken”. Y al añadir “cetro” a la frase, los traductores aficionados perdieron la hermosa alusión al μολὼν λαβέ de Leónidas. Riyadi ( discusión ) 17:42 25 ago 2022 (UTC) Además, se ha alterado el orden de las palabras… Riyadi ( discusión ) 18:26 25 ago 2022 (UTC) [ responder ]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Syldavian&oldid=1205536845"