Lengua de las Indias Orientales

Lengua hablada en Bombay (Mumbai)

Marathi de la India oriental
पूर्व भारतीय मराठी
PronunciaciónMaratí Purva Bharatiya
RegiónGran Bombay en Konkan y también Maharashtra
EtnicidadIndios orientales de Bombay
Hablantes nativos
600.000 (2013) [1]
Devanagari , escritura romana
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno

El idioma de las Indias Orientales o dialecto de las Indias Orientales , también conocido como Mobai Marathi [ verificación fallida ] y East Indian Mahratti [ verificación fallida ] ; es la forma de las lenguas maratí-konkani habladas en Bombay (Mumbai) . [2] Tiene una cantidad significativa de préstamos indoportugueses . [1] No tiene una escritura única propia. Sus hablantes, que son los cristianos nativos de las Siete Islas de Bombay en la división norte de Konkan , utilizan el devanagari y la escritura romana . [2] El dialecto está perdiendo su uso popular debido a la inmigración , la despoblación y la angloamericanización entre la generación más joven. Sin embargo, todavía se utiliza para hacer canciones y obras de teatro, así como en el culto cristiano desde que se aprobó el Novus Ordo en la década de 1960. [ cita requerida ]

Diferencias dePoona (Pune)Maratí

Todos los pronombres tienen un cambio de yah a te . Las palabras en maratí para sí, dónde, aquí, allí, tienen diferentes contrapartes en la India oriental. Otros matices gramaticales difieren del maratí hablado estándar. [3]

Referencias históricas

Desde los primeros días de la Compañía de las Indias Orientales , no había otros cristianos indios en el norte de Konkan, excepto los católicos de las Indias Orientales. Los empleos destinados a los cristianos eran monopolio de los indios orientales de Bombay . Con el desarrollo, llegaron los ferrocarriles y los barcos de vapor, una bendición para el público viajero. Y con ellos llegó una serie de inmigrantes de Goa , también conocidos como cristianos portugueses. Los británicos consideraron conveniente adoptar una denominación que distinguiera a los cristianos del norte de Konkan, que eran súbditos británicos, de los goanos, que eran súbditos portugueses (los católicos de Mangalore ya no eran súbditos portugueses en ese momento). En consecuencia, con ocasión del Jubileo de Oro de la Reina Victoria, los cristianos del norte de Konkan, que eran conocidos como "cristianos portugueses", descartaron ese nombre y adoptaron la designación de "indios orientales" . Con la adopción del nombre de “India Oriental” querían convencer al Gobierno británico de Bombay de que eran los primeros súbditos católicos romanos de la Corona británica en esta parte de la India, puesto que algunas partes de Bombay, tras su cesión en 1661, eran el primer punto de apoyo que los británicos adquirían en la India, después de Surat. Como hijos de la tierra, insistieron ante el Gobierno en que tenían derecho a ciertos derechos y privilegios naturales en contra de los inmigrantes. [4]

Véase también

Referencias

  1. ^ ab Kumar, Raksha. "Los indios orientales originales". The Hindu . Archivado desde el original el 25 de junio de 2017. Consultado el 20 de diciembre de 2016 .
  2. ^ ab "El dialecto de las Indias Orientales". Sahapedia . Archivado desde el original el 6 de junio de 2021 . Consultado el 12 de julio de 2021 .
  3. ^ "Diccionario de las Indias Orientales para preservar el dialecto local maratí". The Times of India . Archivado desde el original el 27 de abril de 2019. Consultado el 20 de diciembre de 2016 .
  4. ^ Baptista, Elsie Wilhelmina (1967). Los indios orientales: Comunidad católica de Bombay, Salsette y Bassein . Asociación de los indios orientales de Bombay.
  • LOS NATIVOS ORIGINALES DE BOMBAY: INDIOS ORIENTALES Y KOLIS
  • La comunidad de las Indias Orientales Archivado el 20 de abril de 2017 en Wayback Machine.
  • ¿Quiénes son esos indios orientales de los que hablas?
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_de_las_Indias_orientales&oldid=1255435239"