Gyeongsang | |
---|---|
Corea del Sureste | |
경상도 방언(사투리) 慶尙道 方言 | |
Nativo de | Corea del Sur |
Región | Yeongnam ( Provincia de Gyeongsang ) |
Dialectos |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | – |
Glotología | kyon1247 |
Los dialectos Gyeongsang ( coreano : 경상도 사투리 ; RR : Gyeongsangdo saturi ), también conocidos como coreano del sudeste ( 동남 방언 ; Dongnam Bangeon ; lit. dialecto del sudeste), son dialectos de la lengua coreana de la región histórica de la provincia de Gyeongsang . Hoy en día, esa región está dividida en Daegu , Busan , Ulsan , la provincia de Gyeongsang del Norte y la provincia de Gyeongsang del Sur .
Los dialectos de Gyeongsang varían. Un hablante nativo puede distinguir el dialecto de Daegu del de la zona de Busan - Ulsan , aunque la primera ciudad está a menos de 100 kilómetros de las dos últimas. Las formas dialectales son relativamente similares a lo largo de la parte media del río Nakdong , pero son diferentes cerca de Busan y Ulsan, Jinju y Pohang , así como a lo largo de las laderas orientales del monte Jiri .
Después del coreano estándar, es el siguiente dialecto coreano más común. [1] Hay aproximadamente 13.000.000 de hablantes.
La mayoría de los dialectos de Gyeongsang tienen seis vocales, a (ㅏ), e (ㅔ), i (ㅣ), eo (ㅓ), o (ㅗ), u (ㅜ).
En la mayoría de las áreas, las vocales ㅐ(ae) y ㅔ (e) se fusionan. Un estudio de 2015 descubrió que los hablantes del dialecto Gyeongsang fusionaban estos sonidos de manera más significativa que los hablantes de las regiones centrales de Corea, pero menos que los hablantes del suroeste de Corea en Jeonbuk o Jeonnam . [2] El estudio también identificó una diferencia clave entre los dialectos del norte y del sur de Gyeongsang: en el norte, los sonidos ㅡ(eu) y ㅓ(eo) son distintos, mientras que en el sur son indistinguibles. [2]
W e y generalmente se eliminan después de una consonante, especialmente en los dialectos de Gyeongsang del Sur. Por ejemplo, soegogi (쇠고기) 'carne de res' se pronuncia sogogi (소고기), y gwaja (과자) 'confitería' se pronuncia ggaja (까자).
Las vocales se anteponen cuando la sílaba siguiente tiene y o i , a menos que intervenga una consonante coronal . Por ejemplo, eomi 'madre' es emi y gogi 'carne' es gegi . [3] [4]
Los dialectos del sur de Gyeongsang (específicamente, los del cercano Namhae ) carecen de la consonante tensa ss (ㅆ). Por lo tanto, los hablantes pronuncian ssal (쌀), que significa "arroz", de la misma manera que sal (살), que significa "carne". La palatalización está muy extendida: gy-, gi, ki y ky- se pronuncian j y ch , p. ej. 귤 es jul y 기름 es jileum , mientras que hy- se pronuncia s, p. ej. 힘 es sim . Muchas palabras tienen consonantes tensas donde el estándar es tenuis. La z y la β del coreano medio se conservan como s y b, como en 새비 saebi para el coreano estándar 새우 saeu "camarón" o 가새 gasae para el coreano estándar 가위 gawi "tijeras". [3] [4]
El sistema tonal del coreano medio se extinguió en gran medida alrededor del siglo XVII, pero sigue vivo en los dialectos de Gyeongsang. [5]
Los dialectos se clasifican como Gyeongsang del Norte o Gyeongsang del Sur según el acento tonal . El Gyeongsang del Norte tiene tono alto, tono bajo (vocal corta) y tono alto (vocal larga), mientras que el Gyeongsang del Sur tiene tono alto, medio y bajo. [6] [7] [8] [9] [4] Por ejemplo, el Gyeongsang del Sur distingue sóni 'invitado', sōni 'mano' y sòni 'nieto'. El acento tonal también juega un papel gramatical, por ejemplo, al distinguir entre causativo y pasivo como en jép-pida 'hacer que atrapen' y jepída 'ser atrapado'. [3]
En Gyeongsang del Norte, cualquier sílaba puede tener acento tonal en forma de tono alto, al igual que las dos sílabas iniciales. Por ejemplo, en las palabras trisílabas, hay cuatro patrones tonales posibles: [10]
El dialecto de Gyeongsang conserva un rastro del coreano medio: la gramática del dialecto distingue entre una pregunta de sí o no y una pregunta de wh , mientras que el coreano moderno estándar no lo hace. En un nivel de habla informal, por ejemplo, las preguntas de sí o no terminan con "-a (아)" y las preguntas de wh terminan con "-o (오)" en el dialecto de Gyeongsang, mientras que en el habla estándar ambos tipos de preguntas terminan en "-ni (니)" o "-eo (어)" sin que haya una diferencia entre los tipos de preguntas. Por ejemplo:
— "¿Comiste algo?" o "¿Comiste?"
—¿Qué comiste?
Tenga en cuenta que la primera pregunta se puede responder con un sí o un no, mientras que la última pregunta requiere una explicación detallada de los alimentos consumidos.
Sin embargo, -no también funciona como final de una pregunta retórica.
- Significado literal "¿Por qué es esto tan delicioso?", significado real "Esto es tan delicioso".
Este fenómeno también se puede observar en las preguntas con etiquetas, que se responden con un sí o un no.
—No está ahí, ¿verdad?
Aunque la mayoría de hablantes de coreano prefieren sus dialectos locales, los hablantes de Gyeongsang no ven su propio dialecto de forma positiva y prefieren el coreano estándar . [11] En 1993, un estudio de 1365 personas de toda Corea reveló que los hablantes de Gyeongsang sentían menos afecto y orgullo hacia su dialecto en comparación con los hablantes de otros dialectos. [12] En un estudio de 2010 del Instituto Nacional del Idioma Coreano , el 20% de los hablantes de la región de Gyeongsang informaron sentirse "incómodos" al conversar con hablantes de coreano estándar. [1] Esto sugiere que algunos hablantes de Gyeongsang pueden sentirse inferiores lingüísticamente .
Desde el gobierno de Park Chung Hee hasta el de Kim Young-sam (1961-1997), el dialecto de Gyeongsang tuvo mayor prominencia en los medios de comunicación coreanos que otros dialectos, ya que todos los presidentes, excepto Choi Kyu-hah, eran nativos de la provincia de Gyeongsang . Es por eso que algunos políticos surcoreanos o funcionarios de alto rango han sido malinterpretados por no intentar convertirse al acento de Seúl , que se considera estándar en Corea del Sur. Por ejemplo, los discursos públicos de Kim Young-sam fueron objeto de mucho escrutinio y su pronunciación provocó tanto críticas como diversión. Una vez pronunció erróneamente Ministro de Asuntos Exteriores ( 외무부 장관 ; Waemubu Jang-gwan ) como 'Ministro de Besos' ( 애무부 장관 ; Aemubu Jang-gwan ). Otra anécdota humorística surgió de otro de sus discursos públicos donde se decía que el público se sorprendió al escuchar que haría de Jeju un lugar de clase mundial para la "violación" ( 강간 ; gang-gan ) en lugar del "turismo" ( 관광 ; gwan-gwang ) al establecer el "adulterio" ( 간통하는 ; Gantonghanun ) en lugar de la "autopista" 관통하는 ; Gwantonghanun ). [13]