Karel van der Mast (presidente de la junta directiva)
Sitio web
www.sil.org
Anteriormente llamado
Instituto Lingüístico de Verano
SIL Global (antes conocido como Summer Institute of Linguistics International ) es una organización cristiana evangélica sin fines de lucro cuyo objetivo principal es estudiar, desarrollar y documentar idiomas , especialmente aquellos menos conocidos, con el fin de ampliar el conocimiento lingüístico , promover la alfabetización , traducir la Biblia cristiana a los idiomas locales y ayudar al desarrollo de las lenguas minoritarias .
Basándose en su trabajo de documentación de idiomas, SIL publica una base de datos, Ethnologue , de sus investigaciones sobre los idiomas del mundo, y desarrolla y publica programas de software para la documentación de idiomas, como FieldWorks Language Explorer (FLEx) [1] y Lexique Pro. [2]
Sus oficinas principales en Estados Unidos se encuentran en el Centro Lingüístico Internacional en Dallas, Texas .
Historia
William Cameron Townsend , un ministro presbiteriano, fundó la organización en 1934, después de emprender una misión cristiana con los Discípulos de Cristo entre el pueblo maya kaqchikel en Guatemala a principios de la década de 1930. [3] [4] En 1933, se dirigió a México con el propósito de traducir la Biblia a las lenguas indígenas allí, como lo había hecho para el kaqchikel. Townsend estableció una relación de trabajo con la Secretaría de Educación Pública de México bajo el gobierno del presidente Lázaro Cárdenas (en el cargo de 1934-1940) y fundó SIL para educar a los lingüistas- misioneros para trabajar en México. Debido a que el gobierno mexicano no permitía el trabajo misionero a través de su sistema educativo, Townsend fundó Wycliffe Bible Translators en 1942 como una organización separada de SIL. Wycliffe Bible Translators se centró en la traducción de la Biblia y las actividades misioneras, mientras que SIL se centró en la documentación lingüística y la alfabetización. [5]
Tras haber iniciado una colaboración con las autoridades educativas mexicanas, Townsend inició el instituto como una pequeña sesión de capacitación de verano en Sulphur Springs, Arkansas , en 1934 para capacitar a los misioneros en principios básicos de lingüística , antropología y traducción. Durante las décadas siguientes, los lingüistas del ILV trabajaron para brindar educación de alfabetización a los pueblos indígenas de México, al mismo tiempo que trabajaban con los Traductores Bíblicos Wycliffe en la traducción de la Biblia. Uno de los estudiantes del primer instituto de verano en su segundo año, 1935, Kenneth Lee Pike (1912-2000), se convertiría en la figura más destacada en la historia del ILV. [3] Se desempeñó como presidente del ILV de 1942 a 1979, luego como presidente emérito hasta su muerte en 2000.
En 2016, Michel Kenmogne, de Camerún, se convirtió en presidente.
En 2023, [actualizar]el SIL afirmó que tenía 1.350 proyectos lingüísticos en 98 países y 4.200 empleados de 84 países. [6]
Contribuciones
La principal contribución del SIL a la lingüística ha sido la recopilación y el análisis de datos de más de 1000 lenguas minoritarias y en peligro de extinción, [7] muchas de las cuales no se habían estudiado académicamente con anterioridad. El SIL se esfuerza por compartir tanto los datos como los resultados de los análisis para contribuir al conocimiento general de las lenguas. Esto ha dado lugar a publicaciones sobre lenguas como el hixkaryana y el pirahã , que han puesto en tela de juicio la universalidad de algunas teorías lingüísticas. El trabajo del SIL ha dado lugar a más de 20 000 publicaciones técnicas, todas ellas incluidas en la bibliografía del SIL. [8] La mayoría de ellas son un reflejo del trabajo de campo lingüístico. [9]
El enfoque de SIL no se ha centrado en el desarrollo de nuevas teorías lingüísticas, sino que la tagmémica , aunque ya no es promovida por SIL, fue desarrollada por Kenneth Pike , quien también acuñó las palabras emic y etic , más ampliamente utilizadas hoy en día en antropología. [10]
Otro de los objetivos del SIL es la alfabetización, en particular en lenguas indígenas. El SIL presta asistencia a organismos locales, regionales y nacionales que desarrollan la educación formal e informal en lenguas vernáculas. Estos esfuerzos de cooperación permiten nuevos avances en el complejo campo del desarrollo educativo en sociedades multilingües y multiculturales. [11]
La organización ha creado recientemente una nueva Unidad de Servicios de Documentación de Lenguas y Culturas cuyo objetivo es preservar y revitalizar las lenguas amenazadas de extinción. La creación de este departamento refleja un creciente interés en la documentación de las lenguas en peligro de extinción e incorpora un enfoque multidisciplinario de la antropología y la lingüística. [12]
La organización es miembro del Foro de Agencias Bíblicas Internacionales y de la Red Micah, y es miembro fundador de Maaya, la Red Mundial para la Diversidad Lingüística. [14]
Aportes metodológicos
Códigos Ethnologue e ISO 639-3
Ethnologue: A Guide to the World's Languages ha sido publicado por SIL desde 1951. [15] [16]
A partir de la 13.ª edición (1997), todo el contenido del libro publicado se compartió también en línea. A partir de la 17.ª edición (2013), la publicación pasó a un paradigma centrado en la web, lo que significa que el sitio web es ahora el principal medio por el que se accede a la base de datos. Entre otras ventajas, esto facilita enormemente las contribuciones de los usuarios. Ahora se publica una nueva edición cada febrero. La 27.ª edición se publicó en febrero de 2024 y enumera 7.164 idiomas.
A partir de la 16.ª edición (2009), Ethnologue utiliza el estándar ISO 639-3 , que asigna códigos de tres letras a los idiomas; estos se derivaron en parte de los códigos de tres letras que se utilizaron en la 15.ª edición de Ethnologue . SIL es la autoridad de registro del estándar ISO 639-3.
Con la publicación de la 17ª edición (2016), Ethnologue lanzó un servicio de suscripción, pero afirmando que el muro de pago solo afectaría al 5% de los usuarios. [17] Los usuarios que contribuyen con más de 100 cambios aceptados son recompensados con acceso gratuito de por vida.
Una revisión exhaustiva de las ediciones 16, 17 y 18 reconoció que "[Ethnologue] es actualmente mejor que cualquier otro trabajo no derivado del mismo alcance", excepto que "[no] revela las fuentes de la información presentada". [18]
Software
SIL ha desarrollado un software ampliamente utilizado para la investigación lingüística. [19]
Adapt It es una herramienta para traducir texto de un idioma a un idioma relacionado después de realizar un análisis lingüístico limitado. [20]
En el campo de la recopilación de léxicos , ShoeBox, la más reciente ToolBox (Field Linguist's Toolbox), [21] y Lexique Pro [22] [23] han sido reemplazados en gran medida por FieldWorks Language Explorer (FLEx Windows y Linux) [24] [25] [26] [27] para lingüistas y WeSay (también Windows y Linux) [28] [29] [30] para no profesionales. SIL también ofrece un sitio web "Webonary" para publicar diccionarios. [31]
Graphite es una tecnología de fuentes inteligentes y un sistema de renderizado. [32] [33] [34]
Keyman es una solución de software de teclado para escribir más de 2000 idiomas del mundo y se puede utilizar para crear teclados personalizados. [35] [36] [37]
Fuentes
SIL ha desarrollado varios conjuntos de fuentes ampliamente utilizados que pone a disposición como software libre bajo la Licencia de Fuentes Abiertas SIL (OFL). [38] Los nombres de las fuentes SIL reflejan la misión bíblica de la organización " charis " (en griego, "gracia"), " doulos " (en griego, "siervo") y " gentium " (en latín, "de las naciones"). Estas fuentes se han convertido en recursos estándar para los lingüistas que trabajan en la documentación de los idiomas del mundo. [39] La mayoría de ellas están diseñadas solo para sistemas de escritura específicos, como el etíope , el devanagari , el nuevo tai lue , el hebreo , el árabe , el jemer , el yi , el birmano , el copto y el tai vietnamita , o alguna notación más técnica, como la notación musical cifrada o AFI . Las fuentes que admiten el latín incluyen:
Gentium : "una familia tipográfica diseñada para permitir que los diversos grupos étnicos de todo el mundo que utilizan los alfabetos latino, cirílico y griego produzcan publicaciones legibles y de alta calidad. Admite una amplia gama de alfabetos basados en el latino y el cirílico". [40]
Doulos SIL : "una fuente serif Unicode similar en diseño a Times/Times New Roman . Contiene un inventario completo de glifos necesarios para casi cualquier sistema de escritura basado en el alfabeto latino o cirílico, ya sea que se utilice para necesidades fonéticas u ortográficas. Además, hay provisión para otros caracteres y símbolos útiles para los lingüistas. Contiene una cobertura casi completa de todos los caracteres definidos en Unicode 7.0 para el latín y el cirílico". [41] [42] [43]
Charis SIL : "una familia de fuentes basada en Unicode que admite una amplia gama de idiomas que utilizan los alfabetos latino y cirílico. Está especialmente diseñada para que los textos largos sean agradables y fáciles de leer, incluso en entornos de reproducción y visualización que no son ideales". [44] [45] [46]
Andika : "una fuente Unicode sin serifa diseñada especialmente para uso en alfabetización y para las necesidades de los lectores principiantes. El enfoque está en letras claras que no se confundan fácilmente entre sí. Admite una cobertura casi completa para el latín y el cirílico". [47]
Reconocimientos
La Reunión de Verano de 1947 de la Sociedad Lingüística de América aprobó una resolución según la cual el trabajo de la SIL "debería ser fuertemente elogiado por nuestra Sociedad y acogido como uno de los desarrollos más prometedores en lingüística aplicada en este país". [48]
La labor del SIL ha recibido reconocimiento en diversos ámbitos internacionales. En 1973, el SIL recibió el Premio Ramon Magsaysay para la Comprensión Internacional. Esta fundación rinde homenaje a personas y organizaciones destacadas que trabajan en Asia y que manifiestan grandeza de espíritu al servicio de los pueblos de Asia. [50] Se han otorgado premios de alfabetización de la UNESCO al trabajo del SIL en varios países: Australia (1969), Camerún (1986), Papua Nueva Guinea (1979) y Filipinas (1991). [51]
Crítica
En 1979, el acuerdo del SIL fue oficialmente rescindido por el gobierno mexicano después de las críticas de los antropólogos con respecto a la combinación de educación y actividades misioneras en las comunidades indígenas, aunque el SIL continuó activo en ese país. [52] En una conferencia del Instituto Indigenista Interamericano en Mérida, Yucatán , en noviembre de 1980, los delegados denunciaron al Instituto Lingüístico de Verano, alegando que estaba usando un nombre científico para ocultar su agenda protestante y una supuesta visión capitalista que era ajena a las tradiciones indígenas. [53] Esto llevó a que el acuerdo con el gobierno ecuatoriano se terminara en 1980, [54] aunque permaneció una presencia simbólica. A principios de la década de 1990, la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador (CONAIE) exigió la expulsión del SIL del país. [55] El SIL también fue expulsado de Brasil , México y Panamá , y restringido en Colombia y Perú . [56]
El enfoque de la organización en la descripción de la lengua, el desarrollo de la lengua y la traducción de la Biblia, y las actividades misioneras llevadas a cabo por muchos de sus trabajadores de campo han sido criticadas por lingüistas y antropólogos que argumentan que SIL tiene como objetivo cambiar las culturas indígenas, lo que exacerba los problemas que causan el peligro de extinción y la muerte de la lengua . [57] [58] [59] Los lingüistas han argumentado que el enfoque misionero de SIL hace que las relaciones con los lingüistas académicos y su dependencia del software y la infraestructura de conocimiento de SIL sean problemáticas en el sentido de que los respectivos objetivos, aunque a menudo se superponen, a veces también divergen considerablemente. [60] [39]
El SIL no considera que los esfuerzos por cambiar los patrones culturales sean una forma de destrucción cultural y señala que todo su trabajo se basa en la participación voluntaria de los pueblos indígenas. En la opinión del SIL, el etnocidio no es un concepto válido y sería pesimista caracterizar como etnocidio el cambio cultural resultante del inevitable progreso de la civilización. [61] [60] El SIL se considera a sí mismo como un organismo que protege activamente las lenguas en peligro de extinción promoviéndolas dentro de la comunidad de hablantes y proporcionando capacitación en alfabetización en la lengua materna. [62] [60] Además, su interés ampliado en la preservación de las lenguas amenazadas ha dado lugar a la creación de una Unidad de Servicios de Documentación de Lenguas y Cultura. [12]
Oficinas regionales
Además de la sede en Dallas, SIL tiene oficinas y organizaciones afiliadas constituidas localmente en los siguientes países: [63]
África
Camerún : Yaundé (oficina central), Bamenda (oficina regional), Maroua (oficina regional para el norte del país)
^ Howard, Michael C. (2014). Transnacionalismo y sociedad: una introducción . Estados Unidos: McFarland. p. 196. ISBN.9780786486250.
^ Hartch, Todd (2006). Misioneros del Estado: Instituto de verano de lingüística, formación del Estado y México indígena, 1935-1985 . Tuscaloosa, AL : University of Alabama Press. ISBN9780817315153.
^ SIL, Acerca de SIL, sil.org, EE. UU., consultado el 4 de febrero de 2023.
^ Grupos lingüísticos en peligro de extinción, SIL.
^ "Bibliografía", Archivos de Lengua y Cultura , SIL.
^ "Trabajo de campo", Lingüística , SIL.
^ Headland y otros 1990.
^ Acerca de, SIL International, archivado desde el original el 24 de noviembre de 2005.
^ ab Documentación sobre lengua y cultura, SIL, 30 de julio de 2012.
^ SIL, Relaciones Internacionales, sil.org, EE.UU., consultado el 24 de agosto de 2021
^ SIL, Partnerships, sil.org, EE. UU., consultado el 24 de agosto de 2021
^ Keith Brown, Sarah Ogilvie, Enciclopedia concisa de idiomas del mundo , Elsevier, Países Bajos, 2010, pág. 385
^ Stepp, John Richard, Hector Castaneda y Sarah Cervone. "Montañas y diversidad biocultural". Mountain Research and Development 25, no. 3 (2005): 223-227. "Para la distribución de las lenguas, utilizamos la base de datos Ethnologue producida por el Summer Institute of Linguistics (SIL). Ethnologue es ampliamente considerado como la fuente de datos más completa sobre las lenguas que se hablan actualmente en todo el mundo".
^ "Ethnologue lanza un servicio de suscripción". All Things Linguistic . Consultado el 30 de julio de 2024 .
^ Hammarström, Harald (2015). "Ethnologue 16/17/18th ediciones: una revisión exhaustiva". Idioma . 91 (3): 723–737. doi :10.1353/lan.2015.0038. hdl : 11858/00-001M-0000-0014-C719-6 . S2CID 119977100.
^ "Software". SIL Internacional . 22 de abril de 2016.
^ "Adaptarlo". SIL Internacional.
^ "Caja de herramientas del lingüista de campo". Tecnología lingüística SIL . SIL International. 10 de mayo de 2017. Consultado el 9 de abril de 2019 .
^ "Lexique Pro". Software SIL . 2 de octubre de 2014 . Consultado el 30 de julio de 2024 .
^ Guérin, Valérie y Sébastien Lacrampe. "Lexique Pro." Revista de tecnología 1, no. 2 (2007): 2.
^ "FieldWorks Language Explorer". SIL Software . 9 de diciembre de 2014 . Consultado el 30 de julio de 2024 .
^ Baines, David. "Explorador de lenguaje FieldWorks (FLEx)". eLEX2009: 27.
^ Butler, L., y HEATHER, VV (2007). Fieldworks Language Explorer (FLEx). Documentación y conservación de lenguas, 1(1).
^ Ulinski, M., Balakrishnan, A., Bauer, D., Coyne, B., Hirschberg, J. y Rambow, O. (junio de 2014). Documentación de lenguas en peligro de extinción con la herramienta lingüística wordseye. En Actas del taller de 2014 sobre el uso de métodos computacionales en el estudio de lenguas en peligro de extinción (pp. 6-14). "Uno de los conjuntos de herramientas más utilizados en esta última categoría es SIL FieldWorks (SIL FieldWorks, 2014), o específicamente, FieldWorks Language Explorer (FLEx). FLEx incluye herramientas para obtener y registrar información léxica, desarrollar diccionarios, interlinealizar textos, analizar características del discurso y realizar análisis morfológico. Una parte importante de FLEx es su analizador morfológico "amigable con los lingüistas" (Black y Simons, 2006), que utiliza un modelo subyacente de morfología familiar para los lingüistas, está totalmente integrado en el desarrollo del léxico y el análisis de textos interlineales, y produce un bosquejo gramatical legible para humanos, así como un analizador interpretable por máquina. El analizador morfológico se construye "sigilosamente" en segundo plano y puede ayudar a un lingüista prediciendo glosas para textos interlineales".
^ "WeSay". SIL Software . 2 de octubre de 2014 . Consultado el 30 de julio de 2024 .
^ tarmstrong (16 de noviembre de 2012). "WeSay on Linux". WeSay.Palaso.org . SIL International. Archivado desde el original el 2 de julio de 2013.
^ "Nosotros decimos". SIL Internacional. 2 de octubre de 2014.
^ "Webonario". SIL Internacional . 10 de junio de 2013.
^ "Grafito". SIL. 2 de junio de 2015.
^ Black, H. Andrew y Gary F. Simons. "El enfoque del SIL Field-Works Language Explorer para el análisis morfológico". Lingüística computacional para lenguas menos estudiadas: Texas Linguistics Society 10 (2006).
^ Bird, S., y Simons, G. (2003). Siete dimensiones de portabilidad para la documentación y descripción de lenguajes. Language, 557-582.
^ "Inicio". keyman.com .
^ "Keyman Developer | Crea diseños de teclado personalizados para computadoras de escritorio, web, teléfonos y tabletas".
^ "Promoción de Keyman 14". 16 de abril de 2021.
^ Cahill, Michael y Elke Karan. "Factores en el diseño de ortografías efectivas para lenguas no escritas". SIL International (2008).
^ por Dobrin y Good 2009.
^ "Gentium". SIL: Software & Fonts . SIL International. 2 de octubre de 2014 . Consultado el 20 de agosto de 2016 .
^ "Doulos SIL". SIL: Software & Fonts . SIL International. 2 de octubre de 2014 . Consultado el 20 de agosto de 2016 .
^ Cahill, M. (enero de 2011). Factores no lingüísticos en las ortografías. En Simposio sobre el desarrollo de ortografías para lenguas no escritas, reunión anual, Sociedad Lingüística de Estados Unidos.
^ Priest, LA (septiembre de 2004). Transición de una corporación muy multilingüe a Unicode. En la 26.ª Conferencia sobre internacionalización y Unicode, San José, California.
^ "Charis SIL". SIL: Software & Fonts . SIL International. 2 de octubre de 2014 . Consultado el 20 de agosto de 2016 .
^ Wells, John (4 de junio de 2012). «Transcripción IPA en Unicode». University College London . Consultado el 12 de julio de 2015 .
^ Wells, John. "Una actualización sobre los símbolos fonéticos en Unicode". En el Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas, Saarbrüken. Recuperado en enero de 2007, vol. 1, p. 2011.
^ "Andika". SIL: Software & Fonts . SIL International. 2 de octubre de 2014 . Consultado el 29 de octubre de 2016 .
^ "Actas", Lengua , 24 (3), The Linguistic Society of America: 4, 1947, JSTOR 522186.
^ Llamamiento: SIL (Instituto Lingüístico de Verano) Internacional, Unesco BKK.
^ "Summer Institute of Linguistics", Premio Ramon Magsaysay por la Comprensión Internacional , 1973, archivado desde el original el 2011-05-10 , consultado el 2006-02-10.
^ Ganadores del Premio de Alfabetización 1967-2001 (PDF) , UNESCO, 11 de abril de 2013.
^ Clarke 2001, pág. 182.
^ Bonner 1999, pág. 20.
^ Yashar 2005, pág. 118.
^ Yashar 2005, pág. 146.
^ Cleary y Steigenga 2004, pág. 36.
^ Epps, Patience (2005), "La lengua en peligro en la Amazonia: el papel de los misioneros", en Wolgemuth, enero; Dirksmeyer, Tyko (eds.), Bedrohte Vielfalt: Aspectos de la muerte del lenguaje , Berlín: Weissensee: Berliner Beiträge zur Linguistik.
^ Hvalkof y Aaby 1981.
^ Errington 2008, págs. 153-162.
^abcDobrin 2009.
^ Olson 2009.
^ Cahill, Michael (2004), De en peligro a menos peligro: estudios de caso de Brasil y Papua Nueva Guinea, Documentos de trabajo electrónicos, SIL, 2004-004 , consultado el 5 de agosto de 2013.
^ En todo el mundo, SIL Internacional.
^ "Surinam", América, SIL.
Fuentes
Bonner, Arthur (1999), No nos detendrán: persecución evangélica, catolicismo y zapatismo en Chiapas, México, Universal Publishers, ISBN1-58112-864-9.
Brend, Ruth Margaret; Pike, Kenneth Lee, eds. (1977), El Instituto Lingüístico de Verano: sus obras y contribuciones, Walter de Gruyter, ISBN90-279-3355-3.
Clarke, Colin (2001), Clase, etnicidad y comunidad en el sur de México: los campesinos de Oaxaca (PDF) , Oxford University Press , ISBN0-19-823387-6, archivado desde el original (PDF) el 12 de octubre de 2006.
Cleary, Edward L; Steigenga, Timothy J (2004), Voz resurgida en América Latina: pueblos indígenas, movilización política y cambio religioso, Rutgers University Press, ISBN0-8135-3461-5.
Cobbs, Elizabeth A. (1 de noviembre de 1995), "Hágase tu voluntad: La conquista del Amazonas: Nelson Rockefeller y la evangelización en la era del petróleo – reseñas de libros", The Christian Century.
Colby, Gerard; Dennett, Charlotte (1995), Hágase tu voluntad: La conquista del Amazonas: Nelson Rockefeller y la evangelización en la era del petróleo , Harper Collins, ISBN0-06-016764-5. Este libro contiene denuncias sobre la utilización por parte de Rockefeller de misioneros estadounidenses y, en particular, del Instituto Lingüístico de Verano, que cooperaron en la realización de encuestas, el transporte de agentes de la CIA y ayudaron indirectamente en el genocidio de tribus en la cuenca del Amazonas.
Dobrin, Lise M. (2009), "SIL International y la cultura disciplinaria de la lingüística: Introducción", Language , 85 (3): 618–619, doi :10.1353/lan.0.0132, S2CID 144965158.
Dobrin, LM; Good, J. (2009). "Desarrollo práctico del lenguaje: ¿de quién es la misión?". Lenguaje . 85 (3): 619–629. CiteSeerX 10.1.1.827.9545 . doi :10.1353/lan.0.0152. S2CID 144749106..
Erard, Michael (19 de julio de 2005), "Cómo los lingüistas y los misioneros comparten una Biblia de 6.912 idiomas", The New York Times.
Errington, Joseph (2008), Lingüística en un mundo colonial: una historia de lenguaje, significado y poder , Wiley-Blackwell, ISBN978-1-4051-0569-9
Gow, Peter (2001), Un mito amazónico y su historia, Oxford University Press, ISBN9780199241965.
Hartch, Todd (2006). Misioneros del Estado: Instituto de verano de lingüística, formación del Estado y México indígena, 1935-1985. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press. ISBN9780817315153.
Hart, Laurie K. (1973), "La historia de los traductores Wycliffe: pacificando las últimas fronteras", NACLA's Latin America & Empire Report , vol. VII.Este artículo describe la colaboración del SIL con las corporaciones petroleras y los gobiernos militares estadounidenses en América del Sur en las décadas de 1950 y 1960.
Headland, Thomas; Pike, Kenneth; Harris, Marvin, eds. (1990), Emics y ética: El debate entre los de adentro y los de afuera , Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Hvalkof, Søren; Aaby, Peter, eds. (1981), ¿Es Dios un americano? Una perspectiva antropológica sobre la labor misionera del Instituto Lingüístico de Verano , Copenhague/Londres: Un documento de Survival International, Grupo de Trabajo Internacional para Asuntos Indígenas, ISBN87-980717-2-6.
Lewis, Norman (2013), Los misioneros: Dios contra los indios , Open Road Media, ISBN9781480433335.
Castro Mantilla, María Dolores (1996), El Trabajo del ILV en Bolivia, 1954–1980, Informe Final [ The Work of SIL in Bolivia, 1954–1980, Final Report ], LaPaz: Subsecretaria de Asuntos Étnicos, Secretaria Nacional de Género y Asuntos Étnicos Generacionales, Ministerio de Desarrollo HumanoEste informe en español contiene un cuadro detallado de las actividades del SIL en los países de América Latina.
Olson, Kenneth S. (2009), "SIL International: Una visión emic", Idioma , 85 (3): 646–658, doi :10.1353/lan.0.0156, S2CID 144082312.
Orlandi, Eni Pucinelli (diciembre de 1999), "Sprache, Glaube, Macht: "Ethik und Sprachenpolitik" [Lengua, fe, poder: ética y política lingüística], Lili - Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (en alemán), 116 (4) , JB Metzler Verlag: 116-141, doi :10.1007/BF03379140, S2CID 140368171El autor presenta un análisis del discurso de las prácticas de SIL.
Perkins, John (2006), Confesiones de un sicario económico , Plume Publishers, ISBN0-452-28708-1. Contiene referencias a supuestas actividades misioneras del ILV y al desplazamiento de pueblos indígenas en América del Sur.
Pettifer, Richard; Bradley, Julian (1991), Misioneros , BBC Publications, ISBN0-563-20702-7.
Stoll, David (1982), ¿ Pescadores de hombres o fundadores de imperios? Los traductores de la Biblia Wycliffe en América Latina. Una misión evangélica estadounidense en el Tercer Mundo , Londres: Zed Press, ISBN0-86232-111-5.Críticas a supuestas actividades misioneras del SIL.
Willibrand, WA (1953), Los indios de Oklahoma y el Instituto Lingüístico de Verano.
Yashar, Deborah J (2005), La ciudadanía en disputa en América Latina. El auge de los movimientos indígenas y el desafío posliberal , Cambridge University Press , ISBN0-521-82746-9.