Dialectos y variedades holandeses

Variedades de la lengua holandesa

Los dialectos y variedades holandeses son principalmente dialectos y variedades que son afines al idioma holandés y que se hablan en la misma zona lingüística que el holandés estándar . Son notablemente diversos y se encuentran en Europa, principalmente en los Países Bajos y el norte de Bélgica .

La provincia holandesa de Frisia es bilingüe . Aquí se habla el idioma frisón occidental , distinto del neerlandés, junto con el neerlandés estándar y el neerlandés de Frisia central . También se ha desarrollado un idioma frisón occidental estándar.

Primera dicotomía

Dialectos del Bajo Franconio en Europa
Dialectos del bajo sajón en los Países Bajos
División tradicional de los dialectos holandeses

Los dialectos holandeses se pueden dividir en dos grupos lingüísticos principales:

Clasificaciones

En Driemaandelijkse bladen (2002) se da la siguiente división fonética de los dialectos en los Países Bajos: [1]

  1. Neerlandés
    1. Gronings , North Drents, Middle o Central Drents y Westerwolds, Tweants ( Gronings en Noord-Drents, Midden-Drents en Westerwolds, Twents )
    2. Zuid-Drents en Noord-Overijssels, Terrassen naar de Twentse kern
  2. Frisón ( papas fritas )
    1. Frisón ( papas fritas )
      1. Dialectos de Frisia occidental ( de Friese dialecten )
      2. Stadsfries , Kollumerlands, Bildts , Stellingwerfs ( Stadfries, Kollumerlands, Bildts, Stellingwerfs )
    2. Dialectos de transición de Veluws ( Veluwse overgangsdialecten )
  3. Holandés, Brabante Septentrional ( Holanda, Brabante Septentrional )
    1. holandés ( holanda )
      1. Holanda Septentrional ( Noord-Hollands )
      2. Holanda Meridional y Utrechts ( Zuid-Hollands en Utrechts )
    2. Brabante Septentrional ( Brabante Septentrional )
      1. Brabante Oriental ( Brabante Oriental )
      2. dialectos en Gelders Rivierengebied , Brabante Occidental ( dialecten in het Gelders Rivierengebied, Brabante Occidental ),
  4. Norte de Bélgica ( Noord-Belgisch )
    1. Brabante Central ( Brabantes Centrales )
    2. Brabante periférico ( Periferisch Brabants )
      1. Zelandés ( Zelandés )
      2. Brabantian ( Brabants )
    3. Flamenco periférico ( Periferisch Vlaams )
    4. Vlaams central ( Vlaams central )
  5. Limburgués ( Limburgos )

Heeringa (2004) distinguió (nombres como en Heeringa): [2]

Lenguas minoritarias

Las lenguas germánicas que tienen el estatus de lengua oficial regional o minoritaria y están protegidas por la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias en los Países Bajos son el limburgués , el bajo sajón neerlandés y el frisón occidental . [3]

Limburgués

El limburgués recibe protección en virtud del capítulo 2 de la Carta. En Bélgica , donde también se habla limburgués, no recibe dicho reconocimiento ni protección porque Bélgica no firmó la Carta. El limburgués ha recibido la influencia de los dialectos ripuarios , como el dialecto de Colonia, el Kölsch, y ha tenido un desarrollo algo diferente desde finales de la Edad Media.

Bajo sajón holandés

El bajo sajón holandés también recibe protección por el capítulo 2 de la Carta. En algunos estados de Alemania , dependiendo del estado, el bajo alemán recibe protección por el capítulo 2 o 3.

Frisia occidental

El frisón occidental recibe protección en virtud del capítulo 3 de la Carta. Evolucionó a partir de la misma rama germánica occidental que el anglosajón y el antiguo sajón y es menos afín al holandés.

Holanda y el Randstad

En Holanda se habla el holandés , pero las formas originales del dialecto, que estaban muy influidas por un sustrato frisón occidental y, a partir del siglo XVI, por dialectos brabantianos , son relativamente raras en la actualidad. Los dialectos urbanos del Randstad , que son dialectos holandeses, no se diferencian mucho del holandés estándar, pero existe una clara diferencia entre los dialectos urbanos de Róterdam , La Haya , Ámsterdam y Utrech .

En algunas zonas rurales holandesas todavía se utilizan dialectos holandeses más auténticos, especialmente al norte de Ámsterdam.

Otro grupo de dialectos basados ​​en el holandés es el que se habla en las ciudades y pueblos más grandes de Frisia , donde desplazó parcialmente al frisón occidental en el siglo XVI y se conoce como Stadsfries ("frisón urbano").

Extensión más allá de las fronteras

Uso reciente

Los dialectos y las lenguas regionales holandesas no se hablan con tanta frecuencia como antes. Una investigación reciente de Geert Driessen muestra que el uso de dialectos y lenguas regionales entre los adultos y jóvenes holandeses está en marcado declive. En 1995, el 27 por ciento de la población adulta holandesa hablaba un dialecto o una lengua regional de forma habitual, mientras que en 2011 esta cifra no superaba el 11 por ciento. En 1995, el 12 por ciento de los niños en edad escolar primaria hablaba un dialecto o una lengua regional, mientras que en 2011 esta cifra había disminuido al 4 por ciento. De las tres lenguas regionales oficialmente reconocidas, el limburgués es el más hablado (en 2011 entre los adultos el 54 por ciento, entre los niños el 31 por ciento) y el bajo sajón holandés el menos hablado (adultos el 15 por ciento, niños el 1 por ciento); el frisón occidental ocupa una posición intermedia (adultos el 44 por ciento, niños el 22 por ciento). [4] Sin embargo, en Bélgica los dialectos están muy vivos; muchos ciudadanos mayores no pueden hablar el holandés estándar. [ cita requerida ]

Flandes

En Flandes hay cuatro grupos dialectales principales:

Algunos de estos dialectos, especialmente el flamenco occidental y oriental, han incorporado algunos préstamos del francés en el lenguaje cotidiano. Un ejemplo es fourchette en varias formas (originalmente una palabra francesa que significa tenedor), en lugar de vork . Bruselas está especialmente fuertemente influenciada por el francés porque aproximadamente el 85% de los habitantes de Bruselas hablan francés. El limburgués en Bélgica está estrechamente relacionado con el limburgués holandés. Una rareza de los flamencos occidentales (y en menor medida, los flamencos orientales) es que, cuando hablan AN, su pronunciación del sonido "g suave" (la fricativa velar sonora ) es casi idéntica a la del sonido "h" (la fricativa glotal sonora ), por lo tanto, las palabras held (hero) y geld (money) suenan casi igual, excepto que la última palabra tiene un sonido 'y' /j/ incrustado en la "g suave". Sin embargo, cuando hablan su dialecto local, su "g" es casi la "h" del Algemeen Nederlands, y no pronuncian la "h". Algunos dialectos flamencos son tan distintos que podrían considerarse variantes lingüísticas independientes, aunque la gran importancia de la lengua en la política belga impediría al gobierno clasificarlos como tales. El flamenco occidental , en particular, a veces se ha considerado una variedad distinta. Las fronteras dialectales de estos dialectos no se corresponden con las fronteras políticas actuales, sino que reflejan divisiones medievales más antiguas.

El grupo dialectal brabantiano , por ejemplo, también se extiende a gran parte del sur de los Países Bajos, al igual que el limburgués . El flamenco occidental también se habla en el Flandes zelandés (parte de la provincia holandesa de Zelanda) y entre la gente mayor del Flandes francés (una pequeña zona que limita con Bélgica).

Dialectos no europeos y lenguas hijas

Fuera de Europa, existen múltiples dialectos y lenguas hijas del holandés hablados por la población en las partes no europeas del Reino de los Países Bajos y las antiguas colonias holandesas .

Caribe holandés

El Caribe holandés forma parte del Reino de los Países Bajos . La región está formada por los Países Bajos del Caribe ( Bonaire , San Eustaquio y Saba ), tres municipios especiales de ultramar dentro del país de los Países Bajos , más tres países constituyentes dentro del Reino, a saber, Aruba , Curazao y Sint Maarten . El holandés es uno de los idiomas oficiales en los cuatro países constituyentes del Reino, [5] sin embargo, el inglés y una lengua criolla basada en el portugués, llamada papiamento , son los idiomas más hablados en el Caribe holandés. [6] Los dialectos holandeses en el Caribe holandés difieren de una isla a otra.

Mapa mundial de los países de habla holandesa:
  Lengua materna oficial y mayoritaria
  Lengua oficial (administrativa) pero minoritaria
  Afrikáans (idioma hija) oficial
  Países donde persisten algunos conocimientos

Según datos de 2021, el porcentaje de hablantes de holandés en las poblaciones del Caribe holandés es: [6]

  • Caribe Neerlandés: 56,8%
  • Bonaire: 76,6%
  • Saba: 33,0%
  • San Eustaquio: 38,3%

Surinam

El holandés surinamés es un dialecto del holandés que habla como lengua materna aproximadamente el 80% de la población bilingüe de Surinam . El holandés es el único idioma oficial de Surinam. [7]

Indonesia

El holandés indonesio todavía lo hablan algunos residentes más antiguos en las antiguas colonias holandesas de Indonesia , las Indias Orientales Holandesas , donde hablan un dialecto holandés de los siglos XIX y XX. [8]

América del norte

Hasta principios del siglo XX, algunos descendientes de las colonias holandesas en los Estados Unidos todavía hablaban variantes del holandés . Hoy en día, solo quedan unos pocos semihablantes de estos dialectos o el dialecto ya se extinguió.

Lectura adicional

  • Bont, Antonius Petrus de (1958) Dialekt van Kempenland 3 Deel [en 5 vols.] Assen: van Gorcum, 1958–60. 1962, 1985

Referencias

  1. ^ Wilbert (Jan) Heeringa, Over de indeling van de Nederlandse streektalen. Een nieuwe Methode getoetst , en: Driemaandelijkse bladen , jaargang 54, 2002 o Driemaandelijkse bladen voor taal en volksleven in het oosten van Nederland , vol. 54, núm. 1-4, 2002, págs. 111-148, aquí pág. 133 y sigs. (Heeringa: Artículos → cp. PDF). En este artículo, Heeringa hace referencia a: Cor & Geer Hoppenbrouwers, De indeling van de Nederlandse streektalen: Dialecten van 156 steden en dorpen geklasseerd volgens de FFM [ FFM = featurefrequentie-methode , es decir, método de frecuencia de características ], 2001
  2. ^ Wilbert (Jan) Heeringa, Capítulo 9: Medición de distancias dialectales holandesas , de la tesis doctoral: Medición de diferencias en la pronunciación del dialecto utilizando la distancia de Levenshtein , serie: Groningen Dissertations in Linguistics (GRODIL) 46, 2004, (esp.) p. 231, 215 y 230 (tesis, capítulo 9 (PDF), fuente alternativa)
  3. ^ Consejo de Europa: Detalles del Tratado n.º 148: Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, véase Reservas y declaraciones
  4. ^ Driessen, Geert (2012). Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995-2011 (PDF) (en holandés). ITS, Universidad Radboud de Nijmegen. pag. 3.
  5. ^ "Nederlands in het Caribisch gebied en Surinam - Taalunie". taalunie.org (en holandés) . Consultado el 31 de mayo de 2023 .
  6. ^ ab Statisticek, Centraal Bureau voor de (27 de septiembre de 2022). "Caribisch Nederland; gesproken talen en voertaal, persoonskenmerken". Centraal Bureau voor de Statisticek (en holandés) . Consultado el 31 de mayo de 2023 .
  7. ^ "Nederlands in het Caribisch gebied en Surinam - Taalunie". taalunie.org (en holandés) . Consultado el 31 de mayo de 2023 .
  8. ^ "Indonesia y Sudáfrica - Taalunie". taalunie.org (en holandés) . Consultado el 31 de mayo de 2023 .

Bibliografía

  • Driessen, Geert (2012): Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995-2011 . Nimega: SU.
  • Elmentaler, Michael (1998): "Die Schreibsprachgeschichte des Niederrheins. Forschungsprojekt der Uni Duisburg", en: Sprache und Literatur am Niederrhein , (Schriftenreihe der Niederrhein-Akademie Bd. 3, 15-34). (en alemán)
  • Frins, Jean (2005): Syntaktische Besonderheiten im Aachener Dreiländereck. Eine Übersicht begleitet von einer Analyse aus politisch-gesellschaftlicher Sicht . Groningen: RUG Repro [Tesis de pregrado, Universidad de Groningen] (en alemán)
  • Frins, Jean (2006): Karolingisch-Fränkisch. Die plattdůtsche Volkssprache im Aachener Dreiländereck . Groningen: RUG Repro [Tesis de maestría, Universidad de Groningen] (en alemán)
  • Frings, Theodor (1916): Mittelfränkisch-niederfränkische Studien. I. Das ripuarisch-niederfränkische Übergangsgebiet. II. Zur Geschichte des Niederfränkischen , en: Beiträge zur Geschichte und Sprache der deutschen Literatur 41 (1916), 193-271; 42, 177–248.
  • Hansche, Irmgard (2004): Atlas zur Geschichte des Niederrheins (= Schriftenreihe der Niederrhein-Akademie; 4). Bottrop/Essen: Peter Pomp. ISBN 3-89355-200-6 
  • Ludwig, Uwe & Schilp, Thomas (eds.) (2004): Mittelalter an Rhein und Maas. Beiträge zur Geschichte des Niederrheins. Dieter Geuenich zum 60. Geburtstag (= Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; 8). Münster/Nueva York/München/Berlín: Waxmann. ISBN 3-8309-1380-X 
  • Mihm, Arend (1992): Sprache und Geschichte am unteren Niederrhein , en: Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung ; 1992, 88-122.
  • Mihm, Arend (2000): Rheinmaasländische Sprachgeschichte von 1500 bis 1650 , en: Jürgen Macha, Elmar Neuss, Robert Peters (eds.): Rheinisch-Westfälische Sprachgeschichte . Colonia (= Niederdeutsche Studien 46), 139-164.
  • Tervooren, Helmut (2005): Van der Masen tot op den Rijn. Ein Handbuch zur Geschichte der volkssprachlichen mittelalterlichen Literatur im Raum von Rhein und Maas . Geldern: Erich Schmidt ISBN 3-503-07958-0 


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dutch_dialects_and_varieties&oldid=1247790254"