Al HaNissim

Jewish additive prayer on Hanukkah and Purim
La oración de un Sidur de la ciudad de Fürth, 1738, de las colecciones de la Biblioteca Nacional de Israel
La oración de un Sidur de la ciudad de Fürth , 1738, de las colecciones de la Biblioteca Nacional de Israel
La oración como parte de la bendición del encendido de las velas, variante judía morisca

Al HaNissim o V'al HaNissim [1] ( [ו]עַל הַנִסִּים ‎, "[y] sobre los milagros") es un añadido a la Amidá y Birkat Hamazon en Janucá y Purim . En ambas festividades, comienza con un párrafo corto, que comienza con las palabras que le dan nombre. Después de eso, cada festividad tiene un párrafo único, que describe los eventos por los que se celebra ese día. [2]

Texto de la oración

El texto estándar de la oración ortodoxa asquenazí es el siguiente:

hebreoInglés
En Janucá y Purim:
וְ)עַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת)(Y) por los milagros y por la redención y por los hechos poderosos y por la salvación y por las guerras
שֶׁעָשִֽׂיתָ לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּהque has hecho por nuestros antepasados ​​en aquellos días y en esta temporada.
En Janucá:
בִּימֵי מַתִּתְיָֽהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיוEn los días de Mattityahu hijo de Johanán el sumo sacerdote asmoneo , y de sus hijos,
כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶֽךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָCuando el malvado reino griego se levantó contra tu nación Israel para hacerles olvidar tu Torá y apartarlos de las leyes de tu voluntad,
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים עָמַֽדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָםY tú, en tu gran misericordia, los defendiste en el momento de su angustia.
רַֽבְתָּ אֶת־רִיבָם דַּֽנְתָּ אֶת־דִּינָם נָקַֽמְתָּ אֶת־נִקְמָתָםPeleaste su lucha, juzgaste su juicio y vengaste su venganza.
מָסַֽרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּיםEntregaste lo fuerte en manos de los débiles, y lo mucho en manos de los pocos,
וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶֽךָy lo impuro en manos de los puros, y lo impío en manos de los justos, y lo pecador en manos de los que se ocupan de tu Torá.
וּלְךָ עָשִֽׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶֽךָY para Ti, hiciste un nombre grande y santo en Tu mundo,
וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִֽׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּהy a tu pueblo Israel le has otorgado una gran salvación y redención hasta hoy.
וְאַחַר־כֵּן בָּֽאוּ בָנֶֽיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָY después de esto vinieron tus hijos al Lugar Santísimo de tu Casa.
וּפִנּוּ אֶת־הֵיכָלֶֽךָ וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶֽׁךָ וְהִדְלִֽיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָy limpié tu morada, y santifiqué tu santuario, y encendí velas en los atrios de tu santuario,
וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵֽלּוּ לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹלy estableció estos ocho días de Janucá para dar gracias y alabar tu gran nombre.
En Purim:
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָהEn los días de Mardoqueo y Ester , en Susa , la capital,
כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁעCuando Amán , el malvado, se levantó contra ellos
בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִיםy procuraron destruir, matar y exterminar a todos los judíos
מִנַּֽעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁיםjóvenes y viejos, niños y mujeres,
יוּא־חֹ ֽדֶשׁ אֲדָרel mismo día, el día trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar ,
וּשְׁלָלָם לָבוֹזy saquear sus posesiones;
וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ וְקִלְקַלְ תָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ וַהֲשֵׁבוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץPero Tú, en Tu abundante misericordia, anulaste su consejo y frustraste su intención e hiciste que su designio recayera sobre su propia cabeza y lo colgaron a él y a sus hijos en la horca. [3]

La fuente de Al HaNissim

En la Tosefta ya se menciona una oración por los milagros , lo que indica que en Janucá y Purim se dice "una especie de acontecimiento" en la bendición confesional de la decimoctava oración. La redacción exacta "sobre los milagros" no se menciona en la Tosefta (pero sí "la clase de acontecimiento") e incluso los Talmuds cuando se refieren a la oración indican "la clase de acontecimiento". Probablemente el primero en mencionar explícitamente las palabras "Al HaNissim" sea el rabino Achai Mishbaha en el libro de consultas y su versión completa se encuentra por primera vez en la orden del rabino Amram Gaon y el Sidur RSG .

Al HaNissim en Yom Haatzmaut

Varios rabinos respaldaron la recitación de Al Hanisim en Yom Ha'atzmaut , e incluso escribieron versiones únicas de esta oración, aunque esta práctica no es universalmente aceptada. El primero en publicar una versión de Al Hanisim para Yom Ha'atzmaut fue el rabino Ezra Zion Melamed .

Referencias

  1. ^ Nulman, Macy. "Al Hanisim: Concerning the Miracles" (Al Hanisim: sobre los milagros). myjewishlearning.com . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  2. ^ "Liturgia de fiestas y festividades", La canonización del servicio sinagogal , University of Notre Dame Press, págs. 115-126, 30 de noviembre de 1979, doi :10.2307/j.ctvpj73sj.11, ISBN 978-0-268-07665-8, consultado el 25 de febrero de 2021
  3. ^ "Sección 'Al HaNisim' para Purim". Fiestas judías . 2016-06-29 . Consultado el 2021-02-25 .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Al_HaNissim&oldid=1215453167"