Dīpavaṃsa | |
---|---|
Tipo | Texto postcanónico; Vaṃsa |
Composición | Siglo III-IV d.C. |
Atribución | Anónimo |
Abreviatura de PTS | Aderezo |
Literatura pali |
Historia de Sri Lanka | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Crónicas | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Periodos | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Por tema | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Part of a series on |
Theravāda Buddhism |
---|
Buddhism |
El Dīpavaṃsa [1] (दीपवंस, Pali: [diːpɐˈʋɐ̃sɐ] , "Crónica de la isla") es el registro histórico más antiguo de Sri Lanka . Se cree que la crónica fue compilada a partir de Atthakatha y otras fuentes alrededor del siglo III al IV d.C. Junto con el Mahāvaṃsa , es la fuente de muchos relatos de la historia antigua de Sri Lanka y la India. Su importancia reside no solo como fuente de historia y leyenda, sino también como una importante obra temprana en la literatura budista y pali.
Probablemente, su autoría fue obra de varios monjes o monjas budistas del Maha Viharaya de Anuradhapura en el siglo III o IV. Es probable que el Dipavamsa fuera el primer texto pali completamente nuevo compuesto en Sri Lanka; también fue uno de los últimos textos compuestos de forma anónima. [2] [3]
El preámbulo comienza con "¡Escucha! Relataré la crónica de las visitas del Buda a la isla, la llegada de la Reliquia del Diente y el árbol Bodhi , el advenimiento de la doctrina del Buda, el surgimiento de los maestros, la expansión del budismo en la isla y la llegada de Vijaya, el Jefe de los Hombres". [4] Dhatusena de Anuradhapura (siglo V) había ordenado que se recitara el Dipavamsa en el festival Mahinda que se celebra anualmente en Anuradhapura .
El Dipavamsa se refiere a tres visitas del Buda a la isla, en las que se encuentran Kelaniya , Deegavapi Raja Maha Viharaya y el lugar donde más tarde se plantó el árbol Bo, dentro del Maha Mewna-uyana (parque) de Anuradhapura. No se menciona ninguna visita del Buda a Sri Pada .
A partir del siglo IV , los Theravādins del Mahāvihāra en Sri Lanka intentaron identificarse con la secta original Sthavira de la India . El Dīpavaṃsa elogia al Theravāda como un "gran árbol baniano " y describe con desdén a las otras escuelas budistas tempranas como espinas ( kaṇṭaka ). [5]
En cuanto a la leyenda de Vijaya, Dipavamsa ha intentado ser menos sobrenatural que la obra posterior, Mahavamsa , al referirse al marido de la princesa Kalinga , antepasado de Vijaya, como un hombre llamado Sinha que era un forajido que atacaba caravanas en ruta. Mientras tanto, Sinha-bahu y Sinhasivali, como rey y reina del reino de Lala (Lata), "dieron a luz a hijos gemelos, dieciséis veces". El mayor fue Vijaya y el segundo fue Sumitta. Como Vijaya era de conducta cruel e indecorosa, la gente enfurecida pidió al rey que matara a su hijo. Pero el rey hizo que él y sus setecientos seguidores abandonaran el reino, y desembarcaron en Sri Lanka, en un lugar llamado Tamba-panni, el día exacto en que Buda pasó a Maha Parinibbana.
El Dipavamsa da un relato más completo de la llegada de Theri Sangamitta (hija de Asoka), pero la historia épica de Dutugamunu se trata sólo brevemente, en diez estrofas en pali, mientras que el Mahavamsa le dedica diez capítulos. Debido a la mayor atención que se presta a las monjas de Sri Lanka en el Dipavamsa, así como a la descripción de Sangamitta como particularmente competente en historia, Hugh Nevill sugirió que el Dipavamsa podría haberse originado en la comunidad de monjas de uno o más de los Viharas, en lugar de haber sido compuesto por monjes. [3]
El Dipavamsa se considera "material fuente" del Mahavamsa. Este último está organizado de forma más coherente y es probablemente la mayor epopeya religiosa e histórica en lengua pali . Se cree que la historiografía (es decir, la cronología de los reyes, las batallas, etc.) que se da en el Mahavamsa, y en esa medida en el Dipavasma, es en gran medida correcta desde aproximadamente la época de la muerte de Ashoka . [7] [8]
El Dīpavaṃsa fue editado y traducido al inglés por Hermann Oldenberg en 1879. [9] Posteriormente, el texto fue estudiado por BC Law en 1947. [10] Tilman Frasch ha demostrado que en Birmania se mantuvo una versión más larga y menos corrupta del texto en comparación con los manuscritos cingaleses utilizados por Oldenberg para su edición. Uno de esos manuscritos se encuentra en la Biblioteca John Rylands . [11]