Colexificación , junto con su verbo asociado colexificar , son términos utilizados en semántica y tipología léxica . Hacen referencia a la capacidad, para una lengua, de expresar distintos significados con una misma palabra.
Definición
La colexificación describe el caso en el que una misma palabra expresa significados diferentes (es decir, se “co-lexifica”) en una lengua. Por ejemplo, los dos sentidos que se distinguen en inglés como people y village se colexifican en español, que utiliza pueblo en ambos casos.
La colexificación se entiende como un término descriptivo neutral que evita distinguir entre vaguedad , polisemia y homonimia . Algunos casos de colexificación son comunes en todo el mundo (por ejemplo, 'azul' = 'verde' ); otros son típicos de ciertas áreas lingüísticas y culturales (por ejemplo, 'árbol' = 'fuego' entre las lenguas papúes y australianas ; [1] o ' trueno ' = ' dragón ' en las lenguas sino-tibetanas [2] ).
Lo opuesto de “co-lexificar” es “dis-lexificar”, es decir, “expresar dos significados usando diferentes formas léxicas”. [3] Así, el ruso colexifica “brazo” y “mano” usando la única palabra рука, pero el español dislexifica estos dos significados usando dos palabras distintas, respectivamente brazo v. mano.
“Se dice que una lengua dada colexifica dos sentidos funcionalmente distintos si, y sólo si, puede asociarlos con la misma forma léxica”.
— François (2008: 170) [4]
El término fue acuñado por el lingüista Alexandre François en su artículo de 2008 “Mapas semánticos y tipología de la colexificación”. Este artículo ilustró la noción con varios ejemplos, incluidos los dominios semánticos de { STRAIGHT }, { CALL }, { BREATHE }. Esta última noción está en el origen de una red de colexificación que está atestiguada en varias lenguas, vinculando sentidos como 'aliento', 'vida', 'alma', 'espíritu', 'fantasma'...: Skr. आत्मन् ātmán; Anc. Gk ψυχή, πνεῦμα; Lat. animus, spīritus; Arab. François se basó en ese ejemplo para proponer un método para construir mapas semánticos léxicos.
Varios estudios han retomado el concepto de colexificación y lo han aplicado a diferentes dominios semánticos y a varias familias lingüísticas. [5]
La colexificación es también objeto de una base de datos dedicada a ella, conocida como CLiCS “Database of Cross-Linguistic Colexifications” [6] . Basándose en datos de más de 2400 variedades lingüísticas del mundo, la base de datos permite comprobar la frecuencia tipológica de instancias individuales de colexificación [7] , y visualizar redes semánticas [8] basadas en datos empíricos de las lenguas del mundo.
CLiCS “Base de datos de colexificaciones translingüísticas”.
Notas
^ Véase Schapper et al. (2016).
^ Véase Ding y Dong (2024).
^ François (2022:95).
^ Véase también François (2022:95): “Una lengua colexifica dos sentidos distintos si puede expresarlos utilizando la misma forma léxica”.
^ Ver la bibliografía.
^ Véase List et al. (2018) y Rzymski et al. (2020).
^ Por ejemplo, el par de colexificación 'oír'–'sentir'.
^ Por ejemplo, el subgrafo alrededor de la noción { BRAVE }
Referencias
Brochhagen, Thomas; Boleda, Gemma (2022). "¿Cuándo utilizan los idiomas la misma palabra para significados diferentes? El principio de Ricitos de Oro en la colexificación". Cognición . 226 : 105179. doi :10.1016/j.cognition.2022.105179. hdl : 10230/56229 .
Di Natale, Anna; Pellert, Max; García, David (2021). "Las redes de colexificación codifican el significado afectivo". Affective Science . doi :10.1007/s42761-021-00033-1. PMC 9382918 .
Ding, Hongdi; Dong, Sicong (2024). "Colexificación de "trueno" y "dragón" en lenguas sino-tibetanas". Asia Pacific Translation and Intercultural Studies : 1–23. doi :10.1080/23306343.2024.2383513.
François, Alexandre (2008), "Mapas semánticos y tipología de la colexificación: entrelazamiento de redes polisémicas en distintas lenguas", en Vanhove, Martine (ed.), De la polisemia al cambio semántico: hacia una tipología de asociaciones semánticas léxicas , Studies in Language Companion Series, vol. 106, Ámsterdam, Nueva York: Benjamins, págs. 163-215.
François, Alexandre (2022). "Tectónica léxica: mapeo del cambio estructural en patrones de lexificación". Zeitschrift für Sprachwissenschaft . 41 (1). DeGruyter: 89-123. doi : 10.1515/zfs-2021-2041 . S2CID 246000538 . Consultado el 23 de junio de 2022 .
Gast, Volker y María Koptjevskaja-Tamm . 2018. El factor areal en la tipología léxica. En D. Olmen, T. Mortelmans y F. Brisard (eds), Aspectos de la variación lingüística , 43–82. Berlín: DeGruyter.
Georgakopoulos, Thanasis; Grossman, Eitan; Nikolaev, Dmitry; Polis, Stéphane (2021). "Patrones universales y macroáreas en el léxico: un estudio de caso en el dominio de la percepción-cognición". Tipología lingüística . 26 (2). doi : 10.1515/lingty-2021-2088 .
Georgakopoulos, Thanasis, Daniel A. Werning, Jörg Hartlieb, Tomoki Kitazumi, Lidewij van de Peut, Annette Sundermeyer y Gaëlle Chantrain. 2016. El significado de las palabras antiguas para 'tierra': un ejercicio de visualización de la colexificación en un mapa semántico Archivado el 13 de julio de 2020 en Wayback Machine . En Gerd Graßhoff y Michael Meyer (eds), Space and Knowledge . Número especial de eTopoi. Journal for Ancient Studies 6. 418–452.
Jackson, J.; Watts, J.; Henry, T.; List, J.-M.; Mucha, P.; Forkel, R.; Greenhill, S.; Lindquist, K. (2019). "La semántica de las emociones muestra tanto variación cultural como estructura universal". Science . 366 (6472): 1517–1522. Bibcode :2019Sci...366.1517J. doi :10.1126/science.aaw8160. hdl : 1885/220045 . PMID 31857485. S2CID 209424412.
Juvonen, Päivi y Maria Koptjevskaja-Tamm. 2016. La tipología léxica de los cambios semánticos (Investigación en lingüística cognitiva 58). Berlín: Walter de Gruyter.
Karjus, Andres; Blythe, Richard A.; Kirby, Simon; Wang, Tianyu; Smith, Kenny (2021). "La similitud conceptual y la necesidad comunicativa dan forma a la colexificación: un estudio experimental". Ciencia cognitiva . 45 (9). arXiv : 2103.11024 . doi :10.1111/cogs.13035.
List, Johann-Mattis; Greenhill, Simon; Anderson, Cormac; Mayer, Thomas; Tresoldi, Tiago; Forkel, Robert (2018). "CLiCS²: una base de datos mejorada de colexificaciones interlingüísticas que reúne datos léxicos con la ayuda de formatos de datos interlingüísticos". Tipología lingüística . 22 (2): 277–306. doi : 10.22425/jul.2015.16.2.63 .
Pericliev, Vladimir. 2015. Sobre la colexificación en el vocabulario básico. Journal of Universal Language 16(2). 63–93. doi :10.22425/jul.2015.16.2.63.
Rzymski, C.; Tresoldi, T.; Greenhill, S.; Wu, M.; Schweikhard, N.; Koptjevskaja-Tamm, M.; Gast, V.; Bodt, T.; Hantgan, A.; Kaiping, G.; Chang, S.; Lai, Y.; Morozova, N.; Arjava, H.; Hübler, N.; Koile, E.; Pepper, S.; Proos, M.; Epps, B.; Blanco, I.; Hundt, C.; Monakhov, S.; Pianykh, K.; Ramesh, S.; Gray, R.; Forkel, R.; List, J.-M. (2020). "La base de datos de colexificaciones translingüísticas, análisis reproducible de polisemias translingüísticas". Datos científicos . 7 (13): 13. Código Bibliográfico :2020NatSD...7...13R. doi : 10.1038/s41597-019-0341-x . PMC 6957499 . PMID 31932593.
Schapper, Antonieta; San Roque, Lila; Hendery, Rachel (2016). “Árbol, leña y fuego en las lenguas de Sahul”. En Päivi Juvonen; María Koptjevskaja-Tamm (eds.). La tipología léxica de los cambios semánticos . Berlín, Boston: De Gruyter. págs. 355–422. doi :10.1515/9783110377675-012.
Schapper, Antoinette, Lila San Roque y Rachel Hendery. 2016. Árbol, leña y fuego en las lenguas de Sahul. En Päivi Juvonen y Maria Koptjevskaja-Tamm (eds.), La tipología léxica de los cambios semánticos . Berlín, Boston: De Gruyter.
Urban, Matthias. 2012. Analizabilidad y asociaciones semánticas en expresiones referenciales . Tesis doctoral de la Universidad de Leiden.