Debido a que Juan Diego no hablaba español, varios autores y analistas han propuesto que el nombre Guadalupe, en referencia a la Virgen de Guadalupe , probablemente deriva de una palabra de la lengua náhuatl .
Coatlaxopeuh es una palabra propuesta por el padre Mariano Jacobo Rojas de Tepoztlán como un posible origen náhuatl de la palabra Guadalupe , el apelativo de la Virgen de Guadalupe . [1] La sugerencia de una etimología náhuatl para el nombre de la Virgen fue parte de los debates indigenistas mexicanos de mediados del siglo XX, en los que destacados intelectuales reinterpretaron la historia mexicana con un énfasis renovado en la herencia indígena de la nación. Además de coatlaxopeuh se han sugerido muchas otras etimologías náhuatl propuestas para Guadalupe, pero en la literatura devocional coatlaxopeuh sigue siendo la más aceptada. [2]
La primera sugerencia de que la palabra "Guadalupe" era una corrupción de una palabra náhuatl original fue hecha por el sacerdote Luis Becerra y Tanco en 1666. [3] Él propuso que como Juan Diego no hablaba español, y como la lengua náhuatl no tenía las consonantes sonoras "g" o "d", era probable que el nombre hubiera sido originalmente una palabra náhuatl que luego fue malinterpretada por los españoles como "Guadalupe". Propuso que el nombre original podría haber sido " tequantlanopeuh ", que tradujo como "La que se originó en la cima de las rocas". [2]
El padre Mario Rojas Sánchez quien tradujo el Nicān Mopōhua sugirió el nombre náhuatl “ Tlecuauhtlapeupeuh ”, que traduce como “La que emerge de la región de la luz como el Águila del fuego”. [4]
La académica Jeanette Rodríguez, citando a Xavier Escalada, [5] señala que "la lengua náhuatl no contiene las letras d y g; por lo tanto, el nombre de Nuestra Señora no pudo haber sido "Guadalupe". [6] También presenta la teoría de que Juan Diego y su tío llamaban a la Virgen "Tlecuauhtlacupeuh", diciendo que "la comprensión náhuatl de 'Tlecuauhtlacupeuh' es La que viene volando de la luz como el águila de fuego. La región de la luz era la morada de los dioses aztecas, y el águila era una señal de los dioses. Para los españoles, sonaba como 'Guadalupe' y les recordaba a su Virgen en casa". [6]
Rodríguez sostiene que el pensamiento español sobre "Guadalupe de Extremadura , España. [Como] un gran número de conquistadores eran de la provincia de Extremadura y naturalmente eran devotos de la patrona local. ...la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe en Extremadura estaba llegando a su apogeo en la época de los primeros contactos entre España y el Nuevo Mundo". [6]
Rodríguez añade que el nombre “a los españoles… les recordaba a su Virgen en casa. Para los nativos,… se refería a una señal que había venido de sus dioses”. [6] Esto permitió que cada lado viera en la historia algo que “entendía y valoraba, lo que inevitablemente los uniría como una fuerza unificadora”. [6]
Gloria Anzaldúa , en su libro Borderlands / La Frontera , [7] propone el origen indígena de Guadalupe como Coatlalopeuh , que traduce como "La que tiene dominio sobre las serpientes". Argumenta que debido a que Coatlalopeuh suena como Guadalupe , los españoles vieron a Coatlalopeuh como paralela o idéntica a "la Virgen oscura , Guadalupe , patrona del centro oeste de España" (página 27). Anzaldúa da Coatlaxopeuh como un nombre variante. Ella ve ambas versiones como vinculadas históricamente a Cōātlīcue , cuyo nombre significa "Falda de serpiente".