La capital del león, Mathura | |
---|---|
Material | Arenisca roja |
Tamaño | Alto 34cm Ancho 52,5cm |
Escribiendo | Inscripción prakrit escrita en escritura Kharoshthi |
Creado | 1–10 d. C. |
Descubierto | Mathura en la India central |
Ubicación actual | Museo Británico , Londres |
Mathura (Descubrimiento) |
El capitel de león de Mathura es un capitel de arenisca indoescita (una parte de un pilar) de Mathura en el norte de la India, que data de la primera década del siglo I d. C. (1-10 d. C.). [1] Fue consagrado bajo el gobierno de Rajuvula , uno de los sátrapas del norte de la región de Mathura .
El capitel fue desenterrado en el túmulo Saptarishi de Mathura por Bhagwan Lal Indraji en 1869. [2] Está cubierto con inscripciones Prakrit en la escritura kharoshthi del noroeste de la India . [3] El capitel se hizo con motivo del funeral del "ilustre rey Muki y su caballo " (se ha conjeturado que Muki era Maues ).
El capitel describe, entre otras donaciones, el regalo de una estupa con una reliquia de Buda , por parte de la reina Ayasia , la "reina principal del gobernante indoescita de Mathura , el sátrapa Rajuvula ". El capitel del león de Mathura, un capitel de arenisca indoescita de Mathura en la India central, y que data del siglo I d. C., describe en kharoshthi el regalo de una estupa con una reliquia de Buda, por parte de la reina Nadasi Kasa , "la esposa de Rajuvula" e "hija de Aiyasi Kamuia", que es mencionada como la "hija de Kharahostes ". El capitel del león también menciona la genealogía de varios sátrapas indoescitas de Mathura. Menciona a Sodasa , hijo de Rajuvula, que lo sucedió y también hizo de Mathura su capital.
El capitel también muestra en su centro un símbolo budista triratana , lo que confirma aún más la participación de los gobernantes indoescitas con el budismo.
La inscripción indica el apoyo del Sarvastivadin contra los Mahasamghikas . [4]
Se exhibe en la sección del Sur de Asia de la Galería Sir Joseph Hotung para China y el Sur de Asia en el Museo Británico .
En una transliteración latina de la escritura kharosthi simplificada, las inscripciones dicen: [6] [7] [8] [9] [10]
Inscripción | Original ( escritura kharosthi ) | Transcripción | Traducción al inglés |
---|---|---|---|
A1 | 𐨨𐨱𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨆𐨬𐨯 𐨪𐨗𐨂𐨫𐨯 | Mahakṣatrovasa Rajulasa | Del Gran Sátrapa Rajuvula |
A2 | 𐨀𐨒𐨿𐨪𐨨𐨱𐨅𐨮𐨁 𐨀𐨩𐨯𐨁𐨀 | Agramahesi Ayasia | Por la reina principal Ayasi |
A3 | 𐨐𐨨𐨂𐨁𐨀 𐨢𐨁𐨟𐨿𐨪 | Kamuia dhitra | Kamuia, hija |
A4 | 𐨑𐨪𐨀𐨆𐨯𐨿𐨟𐨯 𐨩𐨂𐨬𐨪𐨙 | Kharaostasa yuvaraña | del joven rey Kharahostes |
A5 | 𐨨𐨟𐨿𐨪 𐨣𐨡𐨡𐨁𐨀𐨐𐨯 𐨩 | Matra Nada-Diakasa ya | y madre de Nadadiaka , |
A6 | 𐨯𐨢 𐨨𐨟𐨿𐨪 𐨀𐨦𐨂𐨱𐨆𐨫𐨀 | Matra Sadha Abuholaa | junto con (su) madre, Abuhola, |
A7 | 𐨤𐨁𐨟𐨿𐨪𐨨𐨱𐨁 𐨤𐨁𐨭𐨿𐨤𐨯𐨿𐨪𐨁𐨀 𐨧𐨿𐨪 | pitramahi Piśpasria bhra | la madre de (su) padre, Piśpasi, y (su) hermano |
A8 | 𐨟𐨿𐨪 𐨱𐨩𐨂𐨀𐨪𐨅𐨣 𐨯𐨢 𐨱𐨣𐨕𐨣 | entre Hayuarena sadha hanacana | Hayuara (y) junto con los hanacana- |
A9 | 𐨀𐨙𐨀𐨂𐨪𐨅𐨣 𐨱𐨆𐨪𐨐𐨤 | Añaürena horakapa | Donantes de añaüra |
A10 | 𐨪𐨁𐨬𐨪𐨅𐨣 𐨀𐨁𐨭 𐨤𐨿𐨪𐨢𐨬𐨁𐨤𐨿𐨪𐨟𐨅 | Rivarena es Pradhaviprate | séquito, en este lugar de la tierra, |
A11 | 𐨭𐨅 𐨣𐨁𐨯𐨁𐨨𐨅 𐨭𐨪𐨁𐨪 𐨤𐨿𐨪𐨟𐨅𐨛𐨬𐨁𐨟𐨆 | śe nisime śarira prateṭhavito | Fuera del límite del monasterio se establece una reliquia. |
A12 | 𐨧𐨐𐨩𐨟𐨆 𐨭𐨐𐨨𐨂𐨞𐨁𐨯 𐨦𐨂𐨢𐨯 | bhakavato Śakamuṇisa Budhasa | del Señor, el sabio Śākya , Buda, |
A13 | 𐨭𐨐𐨁𐨨𐨂𐨪𐨩𐨯 𐨭𐨿𐨤𐨀𐨅 𐨧𐨂𐨯𐨬𐨁𐨱 | Śakimurayasa śpae Bhusaviha | Rey de los Śākya en su propio Busa |
A14 | 𐨪 𐨠𐨂𐨬 𐨕 𐨯𐨓𐨪𐨨 𐨯𐨓𐨪𐨨 𐨕 𐨕𐨟𐨂 | Ra thuva ca sagharama ca catu | monasterio, y también una estupa , y cuarteles para la comunidad, y la comunidad de los cuatro |
A15 | 𐨡𐨁𐨭𐨯 𐨯𐨓𐨯 𐨯𐨪𐨿𐨬 | diśasa saghasa sarva | direcciones, la sangha de la |
A16 | 𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨣 𐨤𐨪𐨁𐨒𐨿𐨪𐨱𐨅 | stivatana parigrahe | Sarvāstivādas lo posee. |
B1 | 𐨨𐨱𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 | Mahakṣatravasa | El Gran Sátrapa |
B2 | 𐨬𐨗𐨂𐨫𐨤𐨂𐨟𐨿𐨪𐨯 | vajulaputrasa | El hijo de Rajuvula, |
B3 | 𐨭𐨂𐨜𐨯 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨅 | Sudasa ksatrave | El sátrapa Śuḍasa , |
E4′′ | 𐨐 𐨐𐨪𐨁𐨟 | que es karita | marcas |
E1' | 𐨑𐨪𐨀𐨆𐨯𐨿𐨟𐨆 | Jaraoesto | Kharahostes |
MI' | 𐨐𐨨𐨂𐨁𐨀𐨆 𐨩𐨂𐨬𐨪𐨩 | Kamuio yuvaraya | Kamuia, el joven rey, |
E2 | 𐨑𐨫𐨨𐨯 𐨐𐨂𐨨𐨪 | Kumara Khalamasa | Príncipe Khalama, |
E3 | 𐨨𐨗 𐨐𐨣𐨁𐨛 | El hombre que hace cañita | y Maja la más joven, |
E4 | 𐨯𐨨𐨣𐨂𐨨𐨆𐨡 | samanumoda | aplaudiendo. |
M1 | 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨅 𐨭𐨂𐨜𐨁𐨯𐨅 | kṣatrave Śuḍise | El sátrapa Śuḍasa |
J2 | 𐨣𐨁𐨯𐨁𐨨𐨆 𐨐𐨪𐨁𐨟 𐨣𐨁𐨩𐨟𐨁𐨟𐨆 | Nisimo Karita Niyatito | fuera del límite monástico; ofrece |
M2 | 𐨀𐨁𐨨𐨆 𐨤𐨢𐨬𐨁 | En mi opinión, Padhavi | de la tierra |
M3 | 𐨤𐨿𐨪𐨟𐨅𐨭𐨆 | practico | Esta región, |
yo2 | 𐨣𐨨𐨆 𐨐𐨢 | nombre kadha | llamado |
Yo3 | 𐨬𐨪𐨆 | varo | El campamento |
I1a | 𐨬𐨅𐨩𐨀𐨡𐨁𐨪𐨿𐨞 | Veyaadirna | Veyaadirna |
I4 | 𐨬𐨁𐨩𐨀 | Viyaa | (y) el Viyaa |
Yo1b | 𐨐𐨢𐨬𐨪𐨐𐨆 𐨦𐨂𐨯𐨤 | kadhavare busapa | campamento, de la Busa |
J1 | 𐨪𐨿𐨬𐨟𐨐𐨅𐨣 𐨤𐨫𐨁𐨖𐨁𐨣 | Rvatakena Palichina | Montaña separada. |
KL3 | 𐨀𐨂𐨟𐨀𐨅𐨣 𐨀𐨩𐨨𐨁𐨟 | Utaena Ayamita | Es aceptado por el agua |
KL1 | 𐨀𐨩𐨪𐨁𐨀𐨯 | Ayariasa | Por el profesor |
KL2 | 𐨦𐨂𐨢𐨟𐨅𐨬𐨯 | Buda-hate-evasa | Budha-teva. |
F1 | 𐨦𐨂𐨢𐨁𐨫𐨯 𐨣𐨐𐨪𐨀𐨯 | Budhilasa nakaraasa | Por Budhila, una habitante de la ciudad |
F2 | 𐨧𐨁𐨑𐨯 𐨯𐨪𐨿𐨩𐨅𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨯 | bhikhasa Sarvestivatasa | (y) el monje Sarvāstivāda, |
G1 | 𐨨𐨱𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 𐨐𐨂𐨯𐨂𐨫𐨀𐨯 𐨤𐨟𐨁𐨐𐨯 com | mahakṣatravasa Kusulaasa Patikasa Mevakisa | En honor al Gran Sátrapa Patika Kusulaka y a Mevaki |
G2 | 𐨨𐨁𐨩𐨁𐨐𐨯 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 𐨤𐨂𐨩𐨀𐨅 | Puyae de Miyikasa kṣatravasa | Miyika, el sátrapa, |
J3 | 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨣 𐨤𐨪𐨁𐨒𐨿𐨪𐨱 | Parálisis Sarvastivatana | en posesión de los Sarvāstivādas. |
N1 | 𐨀𐨩𐨪𐨁𐨀𐨯 𐨦𐨂𐨢𐨁𐨫𐨯 𐨣𐨐𐨪𐨐𐨯 𐨧𐨁𐨑𐨂 | ayariasa budhilasa nakarakasa bhikhu | El maestro Budhila, habitante de la ciudad y monje |
N2 | 𐨯 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨯 𐨤𐨪𐨁𐨒𐨿𐨪 | El sarvastivata se está recuperando | de la comunidad Sarvāstivāda, su acto de posesión |
N3 | 𐨣 𐨨𐨱𐨯𐨓𐨁𐨀𐨣 𐨤𐨿𐨪 | en Mahasaghiana por | A los Mahāsāṃghikas |
N4a | 𐨙𐨬𐨁𐨟𐨬𐨅 | ñavitave | Debe ser anunciado. |
P1 | 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨯 𐨯𐨐𐨯𐨿𐨟 | sarvasa sakasta | En el conjunto de |
P2 | 𐨣𐨯 𐨤𐨂𐨩𐨀𐨅 | puyae de la NASA | El honor de Sakastan, |
O1 | 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨦𐨂𐨢𐨣 𐨤𐨂𐨩 𐨢𐨨𐨯 | Puya Dhamasa de Sarvabudhana | Que todos los Budas sean honrados, que el Dharma |
O2 | 𐨤𐨂𐨩 𐨯𐨓𐨯 𐨤𐨂𐨩 | puya saghasa puya | sea honrado, que la Sangha sea honrada. |
R1 | 𐨟𐨐𐨿𐨮𐨁𐨫𐨯 | Takṣilasa | De Taxila . |
R2 | 𐨐𐨿𐨪𐨆𐨣𐨁𐨣𐨯 | Coronación | De Kronina. |
N4b | 𐨑𐨫𐨆𐨫𐨯 | Khalolasa | De Khalola. |
Q1 | 𐨑𐨪𐨿𐨡𐨀𐨯 | Khardaasa | Jardaa, |
Q2 | 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 | ksatravasa | El sátrapa. |
J′1 | 𐨑𐨫𐨭𐨨𐨂 | Khalaśamu | Khalaśamuśa |
J′2 | 𐨭𐨆 | entonces | |
C1 | 𐨐𐨫𐨂𐨁𐨀 | Caluria | Calorias, |
C2 | 𐨬𐨪𐨗𐨆 | Varajo | Varaja, |
C3 | 𐨐𐨨𐨂𐨐 | Kamuka | Camaleón, |
D | 𐨣𐨀𐨂𐨫𐨂𐨡𐨆 | Nauludo | Hola. |
H′ | 𐨢𐨨𐨡𐨣 | Dhamadana | Regalo del Dharma, |
yo | 𐨒𐨂𐨬𐨁𐨱𐨪 | guhavihara | en el monasterio de la cueva. |
Sten Konow , quien compiló una lista definitiva de inscripciones budistas indias, dijo: "Si tenemos en cuenta que mb se convierte en m, es decir, mm en el dialecto de Kharoshthi dhammapada, y que se usa para la o común en Sudasa en las Inscripciones del Capital del León, el Kamuia del Capital del León puede muy bien representar un Kambojika sánscrito... Solo añadiré que si Kharoshtha y su padre Arta eran Kambojas , lo mismo puede haber sido el caso con Moga, y entendemos por qué los Kambojas a veces se mencionan con los Sakas y Yavanas ". [11] Muchas de las lecturas de Konow, su secuencia de oraciones y algunas de las interpretaciones, particularmente la conexión con el rey Maues, necesitan ser cambiadas a la luz de una nueva lectura de H. Falk. [12]
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )