Cangrejo de río ( chino :河蟹; pinyin : héxiè ) y armonioso/armonizar/armonización (chino:和谐; pinyin: héxié ) son términos de la jerga de Internet creados por los internautas chinos en referencia a la censura de Internet u otros tipos de censura en China continental. En chino mandarín , la palabra "cangrejo de río" (河蟹), que originalmente significa cangrejo de manopla chino , suena similar a "armonioso/armonizar/armonización" (chino:和谐) en la palabra " sociedad armoniosa " (和谐社会), la ideología característica del ex líder chino Hu Jintao . [1]
El anuncio del Partido Comunista Chino de 2004 sobre el objetivo de construir una "sociedad armoniosa" ha sido citado por el gobierno de China como la razón para la censura en Internet. Como resultado, los internautas chinos comenzaron a usar la palabra "armonioso/armonizar/armonización" (和谐) como eufemismo para censura cuando la palabra censura en sí misma fue censurada, particularmente en los BBS . Después de esto, la palabra "armonioso" en sí fue censurada, momento en el que los internautas chinos comenzaron a usar la palabra para "cangrejo de río", un casi homófono para "armonioso". En una complicación adicional del significado, a veces se usa producto acuático (chino:水产) en lugar de "cangrejo de río".
Estos eufemismos también se utilizan como verbos. Por ejemplo, en lugar de decir que algo ha sido censurado, se podría decir "ha sido armonizado" ( en chino :被和谐了) o "ha sido capturado en el río" ( en chino :被河蟹了). El uso generalizado de "cangrejo de río" por parte de los internautas chinos representa un desafío sarcástico al discurso oficial y la censura. Sin embargo, algunos observadores han advertido que la práctica también puede reproducir la dominación, ya que no apunta a la abolición de la censura. Las palabras sensibles permanecerán en silencio como tales y, como resultado, la reapropiación cotidiana del lenguaje oficial crea las condiciones para la perpetuación de este último. [2]
Chino simplificado | Chino tradicional | Pinyin | Traducción al inglés | Voz pasiva [Nota 1] | Nota | |
---|---|---|---|---|---|---|
Origen | 和谐社会 | El libro de los sueños | hexié shèhuì | sociedad armoniosa | — | |
Jerga de Internet | Y el agua | Y luego | hexié | armonioso / armonizar / armonización | 被和谐 (estar armonizado) | Se utiliza como eufemismo en alusión a la censura en China. |
Jerga de Internet | 河蟹 | 河蟹 | hexié | cangrejo de río | 被河蟹 (ser cangrejo de río) | Casi homófono de "和谐" (héxié, armonioso) |
Jerga de Internet | El amor | 水産 | shuǐchǎn | producto acuático | 被水产 (ser producido en agua) | Alusión y reemplazo de "河蟹" (cangrejo de río) |
Imagen externa | |
---|---|
Sociedad del cangrejo de río, tres con relojes (河蟹社会,三个戴表) |
Una imagen conocida generalmente llamada Sociedad del cangrejo de río, tres relojes con relojes (河蟹社会,三个戴表) ilustra la jerga "cangrejo de río". En la imagen, los tres relojes de pulsera se refieren a las Tres Representaciones , donde las expresiones mandarín utilizadas para "representar" ( chino :代表; pinyin : dàibiǎo ) y "usar reloj(es)" ( chino simplificado :戴表; chino tradicional :戴錶; pinyin : dài biǎo ) son homófonas . El homófono satirizado de los tres relojes podría haber sido creado por el escritor chino Wang Xiaofeng (王小峰), cuyo apodo en línea es "Usando tres relojes" (戴三个表). El término ofensivo "perra tonta" ( chino :呆婊; pinyin : dāi biǎo ) también es utilizado por los chinos anticomunistas.
Chino simplificado | Chino tradicional | Pinyin | Traducción al inglés | Nota | |
---|---|---|---|---|---|
Origen | 三个代表 | El hombre que se fue | sān ge dàibiǎo | Tres Representa | |
Jerga de Internet | 戴表 | 戴錶 | dài biǎo | usando reloj(es) | Homófono de "代表" (dàibiǎo, representar) |
Jerga de Internet | 呆婊 | 呆婊 | dāi biǎo | prostituta tonta | Casi homófono de "代表" (dàibiǎo, representar); muy ofensivo |