En la educación bilingüe , los estudiantes reciben clases en dos (o más) idiomas. [1] Se diferencia del aprendizaje de un segundo idioma como materia porque ambos idiomas se utilizan para la enseñanza en diferentes áreas de contenido, como matemáticas, ciencias e historia. El tiempo que se pasa en cada idioma depende del modelo. Por ejemplo, algunos modelos se centran en proporcionar educación en ambos idiomas durante toda la educación de un estudiante, mientras que otros hacen una transición gradual a la educación en un solo idioma. [2] El objetivo final de la educación bilingüe es la fluidez y la alfabetización en ambos idiomas a través de una variedad de estrategias, como la translengua y la reformulación. [3]
Modelos de programas de educación bilingüe
Existen varias formas de clasificar los modelos de educación bilingüe, y una de las más comunes es la de separar los programas según su objetivo final. Este es el enfoque que se utiliza a continuación, aunque no es el único posible. [4] Para una revisión más completa de los diferentes enfoques de la educación bilingüe en todo el mundo, véase educación bilingüe por país o región y educación bilingüe intercultural .
Mantenimiento de la educación bilingüe
En un programa de educación bilingüe de mantenimiento , el objetivo es que los estudiantes continúen aprendiendo sobre y en ambos idiomas durante la mayor parte de su educación. [5] Los estudiantes en un programa de educación bilingüe de mantenimiento deben graduarse siendo capaces de tener una discusión sobre cualquier área de contenido en cualquiera de los dos idiomas. [6] Dos formas comunes de educación bilingüe de mantenimiento son la inmersión lingüística bidireccional/ doble y la educación bilingüe de desarrollo (egreso tardío). Ambos programas se consideran programas de inmersión lingüística .
Programas de lenguaje dual
Un programa que utiliza dos idiomas, conocido como programa de lenguaje dual, generalmente ubica a los estudiantes en aulas con una mezcla de hablantes nativos para cada idioma. Un enfoque popular para los programas de lenguaje dual es el modelo 90/10, donde en los primeros grados el 90% de la instrucción se lleva a cabo en el idioma nativo del estudiante y el 10% se enseña en su segundo idioma. A medida que el estudiante avanza, esta proporción cambia hasta que se dedica una cantidad igual de tiempo a ambos idiomas. Otro modelo, el modelo 50/50, comienza con una distribución uniforme del tiempo de instrucción entre los dos idiomas desde el comienzo de la educación del estudiante. [7]
Programas de salida tardía
En un programa de desarrollo o de egreso tardío , todos los estudiantes tienen la misma lengua materna. Tienden a seguir el modelo 90/10 descrito anteriormente y pasan gradualmente de una mayoría de instrucción en su lengua materna a una división más equilibrada entre idiomas a medida que avanzan en la escuela primaria. [8]
Programas bimodales-bilingües
En un programa bilingüe bimodal , los estudiantes reciben clases en dos idiomas en dos modalidades diferentes, normalmente un idioma hablado/escrito y un lenguaje de señas. Este tipo de programa es común en las escuelas que atienden a estudiantes sordos o con dificultades auditivas. [9]
Educación bilingüe transicional
En los programas de educación bilingüe de transición (de salida temprana) , el objetivo es brindar educación en la lengua materna del niño para garantizar que los estudiantes no se queden atrás en áreas de contenido como matemáticas, ciencias y estudios sociales mientras aprenden el nuevo idioma. [10] A diferencia de los programas de educación bilingüe de mantenimiento, cuando se considera que el dominio del segundo idioma del niño es satisfactorio, pasa a utilizar solo ese idioma. [4] Este enfoque se basa en el modelo de competencia subyacente común del bilingüismo que postula que muchas de las habilidades aprendidas en la lengua materna se pueden transferir fácilmente a la segunda lengua más adelante. [11] Si bien el objetivo lingüístico de dichos programas es ayudar a los estudiantes a realizar la transición a aulas comunes de un solo idioma, el uso de la lengua materna del estudiante como vehículo para desarrollar habilidades de alfabetización y adquirir conocimientos académicos también previene la degeneración de la lengua materna de un niño. [12]
Inglés como segunda lengua
Los programas de inglés como segunda lengua (ESL) no se consideran programas de educación bilingüe porque no tienen como objetivo que los estudiantes adquieran alfabetización bilingüe en dos (o más) idiomas. El objetivo de los programas ESL es que los estudiantes de inglés aprendan inglés después de haber adquirido uno o más idiomas nativos. ESL es un programa de aprendizaje del idioma inglés complementario e integral común en los países de habla inglesa y en los países donde el inglés tiene un papel importante en la comunicación como resultado del colonialismo o la globalización. [13] Un enfoque común en los programas ESL es la instrucción protegida del inglés (SEI).
Estrategias de educación bilingüe
Translenguaje
El translenguaje o la mezcla de idiomas es una estrategia que enfatiza el uso de todos los idiomas que conoce un estudiante para apoyar su aprendizaje. Un ejemplo de esto es permitir que los estudiantes se expresen en uno o ambos idiomas cuando hablan sobre diferentes contenidos académicos. [14] Practicar el translenguaje puede ayudar a los estudiantes a cambiar de idioma con mayor facilidad. [15]
Separación de idiomas
La separación de idiomas en el aula se refiere a la asignación de un idioma específico para un tiempo, contenido o actividad en particular con el objetivo de ayudar a los estudiantes a concentrarse en el desarrollo de sus habilidades en ese idioma. Los programas bilingües a menudo combinan enfoques de separación de idiomas y de translingüismo para facilitar que los estudiantes logren la alfabetización bilingüe. [16]
Andamio
El andamiaje didáctico se puede utilizar en todo tipo de educación, no solo en la educación bilingüe. Un maestro organiza la instrucción para brindar el apoyo necesario para que los estudiantes aprendan el contenido. En un aula de educación bilingüe, esto podría consistir en enseñar previamente el contenido en la lengua materna del estudiante antes de enseñar el mismo contenido en la segunda lengua. [ cita requerida ]
Refundición
En la educación bilingüe, los profesores pueden utilizar diferentes técnicas para corregir los errores lingüísticos de los alumnos. Una de ellas es la reformulación, que consiste en repetir el enunciado del alumno con correcciones para los errores gramaticales o de pronunciación, de forma similar a cómo los padres ayudan a sus hijos a aprender su primera lengua. Otra técnica es la corrección explícita, en la que el profesor señala directamente el error en el enunciado del alumno. [17]
Efectos de la educación bilingüe
Esta sección se centra específicamente en los efectos de la educación bilingüe; consulte Efectos cognitivos del bilingüismo para obtener información sobre los efectos del bilingüismo o el multilingüismo .
Beneficios de la educación bilingüe
El beneficio más obvio de la educación bilingüe es la competencia y la alfabetización en dos (o más) idiomas. [18] La fluidez en varios idiomas puede generar más opciones de empleo [19] , así como crear más oportunidades de comunicación intercultural. [20] [21]
La educación bilingüe también puede ayudar a los hablantes de lenguas minoritarias al comunicar el valor de su lengua materna o heredada , lo que resulta en una mayor autoestima. [22] [23] Además, se ha demostrado que los modelos de educación bilingüe mejoran la participación y la asistencia de los estudiantes, así como la participación de los padres en las actividades escolares. [24] [25]
La educación bilingüe ayuda a los estudiantes a alfabetizarse en ambos idiomas, lo que se ha demostrado que aumenta los puntajes de lectura de los estudiantes en ambos idiomas. [25] [26] Los investigadores han propuesto que esto podría deberse a que los estudiantes en programas bilingües tienen un mayor conocimiento de los idiomas y sus sistemas de escritura. [21]
Si bien se han realizado importantes investigaciones sobre el "cerebro bilingüe", las investigaciones específicas sobre cómo la educación bilingüe afecta la estructura y la activación cerebral son bastante limitadas . Aunque gran parte de las investigaciones sobre bilingües muestran que los beneficios del bilingüismo se maximizan cuando los niños están expuestos a varios idiomas a una edad temprana, [27] como sucede en muchos programas de educación bilingüe. [28] Sin embargo, algunas investigaciones iniciales han demostrado que los niños en edad preescolar en programas de educación bilingüe tienen patrones de activación cerebral similares en respuesta a idiomas conocidos y desconocidos que los adultos que han estado aprendiendo un segundo idioma durante varios años. [29]
Desventajas de la educación bilingüe
En muchos países de habla inglesa, las pruebas estandarizadas se realizan en inglés, por lo que existe una tendencia a maximizar el tiempo dedicado a aprender inglés. Los defensores de este enfoque abogan por una inmersión estructurada en inglés , en la que los estudiantes pasan la mayor parte del día aprendiendo sobre inglés y en inglés con apoyos estructurados basados en su conocimiento actual del idioma. [30]
La educación bilingüe requiere que los docentes tengan fluidez y alfabetización en ambos idiomas, en comparación con los programas de inglés como segunda lengua que solo requieren que los docentes tengan fluidez y alfabetización en inglés. [31] [32]
Programas bilingües para la revitalización lingüística
La educación bilingüe también puede apoyar los esfuerzos de revitalización lingüística en países con lenguas en peligro de extinción . [33] Estas lenguas latentes están estrechamente entrelazadas con la cultura, el lugar y la identidad de la comunidad posterior, por lo que la creación de programas bilingües para ayudar a despertar las lenguas en peligro de extinción es extremadamente beneficiosa. En términos generales, las lenguas oficiales primarias y secundarias de un país son las preferidas para los programas bilingües, pero han surgido programas bilingües para reintroducir una lengua en peligro de extinción en una comunidad. [34] Estas políticas educativas son fundamentales para el desarrollo de la identidad de una comunidad y de la próxima generación. Un ejemplo que obstaculizó esto es el de las escuelas residenciales de Canadá. Los niños fueron castigados severamente por hablar su lengua materna, lo que ha causado un trauma generacional entre una gran cantidad de personas indígenas que asistieron a estas escuelas en todo el país. [34] Sin embargo, aprender de eventos como estos ha ayudado a difundir la conciencia de la revitalización lingüística.
Los programas bilingües para la revitalización de las lenguas son complicados; cada lengua es diferente y faltan recursos educativos y formación para los profesores en esa lengua específica. Además, no se han realizado suficientes investigaciones sobre cuál es el objetivo de los programas bilingües: ¿reconocimiento cultural o bilingüismo? [35] Muy a menudo hay un choque entre las políticas educativas del gobierno y la implementación real de dichas políticas. [35] Dicho esto, ha habido un enorme progreso en los programas bilingües en funcionamiento, uno de ellos en Nueva Zelanda. La comunidad maorí de la región de Te Kōhanga Reo creó un programa de lengua infantil temprana que incluye las costumbres tradicionales de la cultura. [36] El programa aprovecha la presencia de hablantes nativos y al mismo tiempo reconoce que los hablantes nuevos y futuros pueden ayudar a que la lengua se adapte a tiempos más modernos. [36]
Gracias a los programas de revitalización lingüística que están surgiendo, más comunidades pueden liberarse de la norma de adaptación, la de sentirse amenazadas de hablar su lengua materna debido a tensiones políticas, como el colonialismo que aún persiste en la mayoría de las naciones. [37] La cuestión de qué lengua y conocimiento son más valiosos ya no debería persistir con la ayuda de estos programas bilingües. [34]
^ Wright, Wayne E.; Boun, Sovicheth (9 de abril de 2015). Manual de educación bilingüe y multilingüe. Wiley. pág. 56. ISBN978-1-119-00549-0.OCLC 1064689899 .
^ "Educación Bilingüe". Renacimiento . Consultado el 17 de noviembre de 2022 .
^ "Los beneficios de la educación bilingüe | BVIS HCMC". www.nordangliaeducation.com . Consultado el 17 de noviembre de 2022 .
^ ab Baker, Doris Luft; Basaraba, Deni Lee; Polanco, Paul (2016). "Conectando el presente con el pasado: profundizando la investigación sobre educación bilingüe y bilingüismo". Revista de investigación en educación . 40 : 821–883. doi :10.3102/0091732X16660691. ISSN 0091-732X. JSTOR 44668638. S2CID 151975015.
^ Kester, Ellen (16 de enero de 2020). «Modelos de educación bilingüe». Bilingüística . Consultado el 18 de noviembre de 2022 .
^ "Educación Bilingüe". Renacimiento . Consultado el 18 de noviembre de 2022 .
^ "La rica promesa de la inmersión bidireccional". Asociación para la supervisión y el desarrollo curricular . 1 de diciembre de 2004. Consultado el 28 de noviembre de 2022 .
^ "Modelos y servicios de programas" (PDF) . Oficina del Superintendente de Instrucción Pública del Estado de Washington . Abril de 2015.
^ Zamsha, Anna; Adamiuk, Nataliia (11 de agosto de 2021). "Principios del diseño de un entorno educativo bimodal-bilingüe para estudiantes sordos y con dificultades auditivas". Conocimiento, Educación, Derecho, Gestión .
^ "Modelos y servicios de programas" (PDF) . Oficina del Superintendente de Instrucción Pública del Estado de Washington . Abril de 2015.
^ Baker, Colin; Wright, Wayne E. (2017). Fundamentos de la educación bilingüe y el bilingüismo (6.ª ed.). Bristol, Reino Unido: Multilingual Matters. pág. 158. ISBN9781783097203.
^ Durán, Lillian K.; Roseth, Cary J.; Hoffman, Patricia (1 de abril de 2010). "Un estudio experimental que compara la educación bilingüe de transición y la educación sólo en inglés en el desarrollo de la alfabetización temprana de niños hispanohablantes en edad preescolar". Early Childhood Research Quarterly . 25 (2): 207–217. doi :10.1016/j.ecresq.2009.10.002. ISSN 0885-2006.
^ "Definición de inglés como segunda lengua (ESL)". ThoughtCo . Consultado el 16 de noviembre de 2022 .
^ "Cinco estrategias fundamentales para estudiantes bilingües". HuffPost . 23 de diciembre de 2015 . Consultado el 28 de noviembre de 2022 .
^ Shie, Amanda (1 de noviembre de 2022). "Puntos de vista y prácticas de translenguaje de los profesores de educación bilingüe en dos idiomas de Indiana". The Journal of Purdue Undergraduate Research . 12 (1). doi : 10.7771/2158-4052.1568 . ISSN 2158-4052.
^ Johnson, Susana Ibarra; García, Ofelia; Seltzer, Kate (2019), DeMatthews, David E.; Izquierdo, Elena (eds.), "Biliteracy and Translanguaging in Dual-Language Bilingual Education", Educación en dos idiomas: enseñar y dirigir en dos idiomas , Política lingüística, vol. 18, Cham: Springer International Publishing, pp. 119–132, doi :10.1007/978-3-030-10831-1_8, ISBN978-3-030-10831-1, S2CID 181968262 , consultado el 28 de noviembre de 2022
^ Fleta Guillén, M. Teresa (2018), Schwartz, Mila (ed.), "Andamiaje de habilidades discursivas en aulas de L2 preescolares", Educación bilingüe preescolar: agencia en interacciones entre niños, maestros y padres , Educación multilingüe, vol. 25, Cham: Springer International Publishing, págs. 283–309, doi :10.1007/978-3-319-77228-8_10, ISBN978-3-319-77228-8, consultado el 28 de noviembre de 2022
^ "Educación Bilingüe". Federación Estadounidense de Maestros . 2 de septiembre de 2020. Consultado el 17 de noviembre de 2022 .
^ "Replanteando la enseñanza bilingüe". ASCD . Consultado el 17 de noviembre de 2022 .
^ Baker, Colin; Wright, Wayne E. (2017). Fundamentos de la educación bilingüe y el bilingüismo (6.ª ed.) . Bristol, Reino Unido: Multilingual Matters. pág. 311.
^ ab "Los beneficios de la educación bilingüe | American University". soeonline.american.edu . 19 de mayo de 2020 . Consultado el 16 de noviembre de 2022 .
^ Kong, Peggy A.; Yu, Xiaoran (3 de julio de 2019). "Educación bilingüe para un multiculturalismo armonioso: la importancia del discurso político para estudiantes de grupos étnicos minoritarios en China". Multicultural Education Review . 11 (3): 190. doi :10.1080/2005615X.2019.1664017. ISSN 2005-615X. S2CID 204391713.
^ Cummins, Jim; Early, Margaret (2011). Textos de identidad: la creación colaborativa de poder en escuelas multilingües . Trentham Books. pág. 38.
^ Collier, Virginia; Thomas, Wayne. "La asombrosa eficacia de la educación bilingüe para todos" (PDF) . Revista de investigación y práctica de la NABE . 2 .
^ ab Kamenetz, Anya (29 de noviembre de 2016). "6 posibles beneficios de la educación bilingüe para el cerebro". NPR.org . Consultado el 10 de abril de 2021 .
^ Burkhauser, Susan; Steele, Jennifer L.; Li, Jennifer; Slater, Robert O.; Bacon, Michael; Miller, Trey (septiembre de 2016). "Trayectorias de aprendizaje de idiomas en pareja en inmersión en dos idiomas: evidencia de un distrito urbano". Foreign Language Annals . 49 (3): 415–433. doi :10.1111/flan.12218.
^ Mohr, Kathleen AJ; Juth, Stephanie M.; Kohlmeier, Theresa L.; Schreiber, Kayleen E. (enero de 2018). "El cerebro bilingüe en desarrollo: lo que los padres y los maestros deben saber y hacer". Educación infantil temprana . 46 (1): 11–20. doi :10.1007/s10643-016-0833-7. ISSN 1082-3301. S2CID 254472010.
^ Petitto, Laura-Ann (12 de noviembre de 2009). "Nuevos descubrimientos del cerebro y la mente bilingües a lo largo de la vida: implicaciones para la educación". Mente, cerebro y educación . 3 (4): 185–197. doi :10.1111/j.1751-228X.2009.01069.x. PMC 3338206 . PMID 22545067.
^ Hidaka, Souta; Shibata, Hiroshi; Kurihara, Michiyo; Tanaka, Akihiro; Konno, Akitsugu; Maruyama, Suguru; Gyoba, Jiro; Hagiwara, Hiroko; Koizumi, Masatoshi (1 de mayo de 2012). "Efecto de la exposición a una segunda lengua sobre la actividad cerebral para el procesamiento del lenguaje entre niños en edad preescolar". Investigación en neurociencia . 73 (1): 73–79. doi :10.1016/j.neures.2012.02.004. ISSN 0168-0102. PMID 22387480. S2CID 11078360.
^ "El caso de la inmersión estructurada en inglés". ASCD . Consultado el 17 de noviembre de 2022 .
^ "¿Cuál es la diferencia entre ESL y educación bilingüe? | UT Permian Basin Online". online.utpb.edu . 3 de noviembre de 2020 . Consultado el 17 de noviembre de 2022 .
^ Malone, Dennis L. (1 de septiembre de 2003). "Desarrollo de materiales curriculares para la educación de lenguas en peligro de extinción: lecciones de campo". Revista internacional de educación bilingüe y bilingüismo . 6 (5): 332–348. doi :10.1080/13670050308667790. ISSN 1367-0050. S2CID 143777688.
^ abc De Costa, Peter I. (3 de septiembre de 2021). "Revitalización de las lenguas indígenas: cómo la educación puede ayudar a recuperar las lenguas "dormidas". Revista de lengua, identidad y educación . 20 (5): 355–361. doi :10.1080/15348458.2021.1957684. ISSN 1534-8458. S2CID 237494378.
^ ab Becerra-Lubies, Rukmini; Mayo, Simona; Fones, Aliza (14 de septiembre de 2021). «Revitalización de las lenguas y culturas indígenas: revisión crítica de las políticas educativas preescolares bilingües en Chile (2007-2016)». Revista Internacional de Educación Bilingüe y Bilingüismo . 24 (8): 1147–1162. doi :10.1080/13670050.2018.1563584. ISSN 1367-0050. S2CID 150805366.
^ ab El libro verde de la revitalización lingüística en la práctica. Leanne Hinton, Kenneth L. Hale. San Diego. 2001. ISBN978-90-04-26172-3.OCLC 871223335 .{{cite book}}: CS1 maint: falta la ubicación del editor ( enlace ) CS1 maint: otros ( enlace )
^ Ife, Anne (1 de agosto de 2012). "Políticas democráticas para la revitalización lingüística". Cuestiones actuales en planificación lingüística . 13 (3): 225–230. doi :10.1080/14664208.2012.722379. ISSN 1466-4208. S2CID 145361148.
Anderson, Barbara A. y Brian D. Silver, "Igualdad, eficiencia y política en la política de educación bilingüe soviética, 1934-1980". American Political Science Review, vol. 78, n.º 4 (diciembre de 1984), págs. 1019-1039
Baldauf, RB (2005). Coordinación del apoyo gubernamental y comunitario para la enseñanza de lenguas comunitarias en Australia: panorama general con especial atención a Nueva Gales del Sur. Revista internacional de educación bilingüe y bilingüismo, 8 (2 y 3): 132–144
Carter, Steven (noviembre de 2004). "¡Sí! Sólo tienen tres años". Oregon Live.com
Crawford, J. (2004). Educar a los estudiantes de inglés: diversidad lingüística en el aula (quinta edición). Los Ángeles: Bilingual Educational Services (BES).
Cummins, J. y Genzuk, M. (1991). Análisis del informe final: estudio longitudinal de estrategias de inmersión estructuradas en inglés, programas de educación bilingüe de transición de salida temprana y tardía para niños de minorías lingüísticas. Centro de Investigación Multilingüe y Multicultural de la USC.
Dean, Bartholomew (ed.) (2004), "La educación indígena y las perspectivas de supervivencia cultural ", Cultural Survival Quarterly , (27) 4.
del Mazo, Pilar (2006). "El autobús escolar multicultural: ¿está la educación bilingüe conduciendo a nuestros niños y a nuestra nación hacia el fracaso?" [Consorcio de Derecho Educativo, 2006]. El artículo está disponible en: https://web.archive.org/web/20160303214202/http://www.educationlawconsortium.org/forum/2006/papers/delMazo2006_1.pdf
Dutcher, N., en colaboración con Tucker, GR (1994). El uso de la primera y segunda lengua en la educación: una revisión de la experiencia educativa. Washington, DC: Banco Mundial, Región de Asia Oriental y el Pacífico, Departamento de País III.
Gao, Helen. (Noviembre de 2004). "Continúa la lucha por la educación bilingüe". The San Diego Union-Tribune.
González, A. (1998). La enseñanza en dos o más lenguas en el contexto filipino. En J. Cenoz y F. Genesee (Eds.), Más allá del bilingüismo: multilingüismo y educación multilingüe (pp. 192–205). Clevedon, Inglaterra: Multilingual Matters.
Grimes, BF (1992). Ethnologue: Lenguas del mundo Dallas, TX: Instituto Lingüístico de Verano.
Hakuta, K. (1986). El espejo del lenguaje: el debate sobre el bilingüismo. Nueva York: Basic Books.
Harris, SG y Devlin, BC (1996). "Programas bilingües que involucran lenguas aborígenes en Australia". En Jim Cummins y David Corso (eds), Enciclopedia de lengua y educación , vol. 5, págs. 1–14. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Hult, FM (2012). Ecología y educación multilingüe. En C. Chapelle (ed. general), Enciclopedia de lingüística aplicada (vol. 3, págs. 1835-1840). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Kalist, David E. (2005). "Enfermeras tituladas y el valor del bilingüismo". Industrial & Labor Relations Review, 59(1): 101–118.<http://digitalcommons.ilr.cornell.edu/ilrreview/vol59/iss1/6/>
Kloss, Heinz (1977, reimpreso en 1998). La tradición bilingüe estadounidense. (Lenguaje en la educación; 88) McHenry, IL: Centro de lingüística aplicada y sistemas Delta. ISBN 1-887744-02-9
Krashen, SD (1999). Educación bilingüe: argumentos a favor y argumentos (falsos) en contra [ sic ] El artículo de un profesor de la Universidad del Sur de California está disponible en línea en "digital.georgetown.edu" (PDF) . Archivado (PDF) del original el 9 de octubre de 2022. (201 KB)
Parrish, T.; Perez, M.; Merickel, A.; y Linquanti, R. (2006). "Efectos de la implementación de la Propuesta 227 en la educación de los estudiantes de inglés, K-12, hallazgos de una evaluación de cinco años: Informe final". Washington, DC: AIR y San Francisco: WestEd. El informe completo está disponible de forma gratuita en http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/804. Un resumen abreviado y más accesible de los hallazgos está disponible en http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/825
Seidner, Stanley S. (1981–1989) Cuestiones de evaluación del lenguaje. 3 vols. Springfield, Il.: Junta Estatal de Educación.
Instituto Lingüístico de Verano (1995). Un estudio de la programación de la educación vernácula a nivel provincial en Papua Nueva Guinea. Ukarumpa, Papua Nueva Guinea: Autor.
Swain, M. (1996). Descubrimiento de estrategias y prácticas exitosas para la enseñanza de una segunda lengua: de la evaluación de programas a la experimentación en el aula". Journal of Multilingual and Multicultural Development , 17", 89-104.
Thomas, WP, y Collier, VP (1997). Dos idiomas son mejores que uno. Educational Leadership, 55(4), 23–26.
Enlaces externos
Oficina de Adquisición del Idioma Inglés del Departamento de Educación de los Estados Unidos
Centro Nacional de Información para la Adquisición del Idioma Inglés
Recomendación 1740 (2006) de la PACE sobre el lugar de la lengua materna en la educación escolar