Himno nacional de Austria

Bundeshymne der Republik Österreich
Himno Nacional de la República de Austria
Partitura del himno nacional austríaco de finales de la década de 1940, que cita a Wolfgang Amadeus Mozart como compositor y utiliza la letra anterior a 2011

Himno nacional de Austria
También conocido comoLand der Berge, Land am Strome (en español: 'Tierra de las cumbres, tierra junto a los arroyos')
LíricaPaula von Preradović , 1947 (modificada en 2012)
MúsicaWolfgang Amadeus Mozart y/o Johann Holzer  [de] (disputado), 1791
Adoptado1946 (como instrumental)
1947 (con letra)
Precedido por" Sei gesegnet ohne Ende " (como Austria independiente)
" Deutschlandlied " y " Horst-Wessel-Lied " ( como parte de Alemania )
Muestra de audio

El Himno Nacional de Austria ( Bundeshymne der Republik Österreich ), también conocido por su incipit « Land der Berge, Land am Strome » ( pronunciado [lant deːɐ̯ ˈbɛʁɡə lant ʔam ˈʃtʁoːmə] ; «Tierra de los Picos, Tierra junto al Arroyo»), fue adoptado en 1946. La melodía, originalmente atribuida a Wolfgang Amadeus Mozart , fue acompañada de un texto de Paula von Preradović al año siguiente.

El compositor de la canción sigue siendo objeto de disputa entre varios compositores hoy en día y se ha atribuido a Johann Holzer  [de] o Paul Wranitzky .

Historia

Diecinueve días antes de su muerte, el 5 de diciembre de 1791, Wolfgang Amadeus Mozart compuso su última obra completa, la Freimaurerkantate , K.  623. En partes de la edición impresa de esta cantata apareció la canción K. 623a " Lasst uns mit geschlungnen Händen " ("Unámonos las manos"). Con esta melodía se canta el himno nacional austríaco. Hoy en día, la autoría de Mozart se considera dudosa y la canción se atribuye a Johann Holzer  [de] (ya sea solo o en coautoría con Mozart) [1] o Paul Wranitzky . [2]

Antes del Anschluss de la Segunda Guerra Mundial , el himno estatal de Austria era « Sei gesegnet ohne Ende », con la melodía de « Gott erhalte Franz den Kaiser » de Haydn , el himno estatal de la Austria imperial desde 1797. El himno nacional alemán actual, « Deutschlandlied », usa la misma melodía, pero con diferentes palabras (también fue el himno conacional de Alemania durante el gobierno nacionalsocialista ). Para evitar la asociación, y debido a que cantarlo estuvo prohibido durante un tiempo después de la guerra, se creó un nuevo himno estatal. La letra fue escrita por Paula von Preradović , una de las pocas mujeres que escribió letras para un himno nacional. [3] El 22 de octubre de 1946, la canción fue declarada oficialmente himno nacional de Austria, aunque sin letra. La letra se agregó en febrero de 1947. El 1 de enero de 2012, se cambiaron partes de la letra para que la composición fuera neutral en cuanto al género.

Intentos de lenguaje neutral en cuanto al género

Desde la década de 1990, se han hecho varios intentos de modificar la letra para utilizar un lenguaje más neutral en cuanto al género . En 2005, la ministra de la Mujer, Maria Rauch-Kallat, del Partido Popular Austríaco (ÖVP), manifestó su objeción a las palabras hijos , fraternal y patria en la letra y propuso cambios. [4] Su propuesta encontró una fuerte resistencia por parte del periódico más importante de Austria, el Kronen Zeitung , y no logró obtener el apoyo del entonces socio de coalición, la Alianza para el Futuro de Austria (BZÖ).

En enero de 2010, la cantante pop austriaca Christina Stürmer presentó una versión pop rock del himno "Heimat bist du großer Söhne und Töchter " ("Tú eres el hogar de grandes hijos e hijas ") [5] [6] como parte de una campaña del Ministerio Federal de Educación de Austria. La herencia de Paula von Preradović la demandó por violación de derechos de autor , pero posteriormente fue absuelta por el Tribunal Supremo de Justicia de Austria [7], que la calificó de "mera modernización" y permitió que la versión se mantuviera.

Desde el 1 de enero de 2012, algunas palabras del himno nacional son diferentes a las que se utilizaban hasta ahora. El texto y las notas del himno nacional fueron codificados oficialmente en la Ley Federal del Himno Nacional de la República de Austria. [8]

Lírica

Sólo el primer verso se considera oficial y se interpreta durante eventos oficiales.

Original en alemán [9]Transcripción IPA [a]Traducción al inglés [ cita requerida ]

Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne, [b]
Volk, begnadet für das Schöne,
𝄆 Vielgerühmtes Österreich! 𝄇

Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
𝄆 Vielgeprüftes Österreich. 𝄇

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Jubelchören, [c]
Vaterland, dir Treue schwören.
𝄆 Vielgeliebtes Österreich. 𝄇

[ˈlant dɛɐ ˈbɛɐ.gə lant am ˈʃtroː.mə |]
[lant dɛɐ ˈɛ.kɐ lant dɛɐ ˈdoː.mə ‖]
[lant dɛɐ ˈhɛ.mɐ ˈt͡suː.kʊɱft͡s.ˌraɪç |]
[ˈhaɪ.mat ˈgroː.sɐ ˈtœx.tɐ ʊnt zøː.nə ‖]
[fɔlk bə.ˈgnaː.dət fyːɐ das ˈʃøː.nə |]
𝄆 [ˈfiːl.gə.ˌryːm.təs ˈøː.stɐ.ˌraɪç ‖] 𝄇

[haɪs ʊɱ.ˈfeː.dət vɪlt ʊm.ˈstriː.tn̩ |]
[ˈliːkst deːm ˈeːɐ.taɪl dʊ ˈiːn.mɪ.tn̩ ‖]
[ˈaɪ.nəm ˈʃtar.kn̩ ˈhɛɐ.t͡sn̩ ˈglaɪç |]
[hast zaɪt ˈfryː.ən ˈaː.nən.ˌtaː.gən ‖]
[ˈhoː.ɛɐ ˈzɛn.dʊŋ último gə.ˈtraː.gən |]
𝄆 [ˈfiːl.gə.ˌpryːf.təs ˈøː.stɐ.ˌraɪç ‖] 𝄇

[ˈmuː.tɪk iːn diː ˈnoʏ.ən ˈt͡saɪ.tn̩ |]
[fraɪ ʊnt ˈgloʏ.bɪk siː ʊns ˈʃraɪ.tn̩ ‖]
[ˈar.baɪt͡s.ˌfroː ʊnt ˈhɔf.nʊŋs.ˌraɪç |]
[ˈaɪ.nɪk las iːn ˈjuː.bəl.ˌkøː.rən ‖]
[ˈfaː.tɐ.ˌlant diːɐ ˈtroʏ.ə ˈʃvøː.rən |]
𝄆 [ˈfiːl.gə.ˌliːp.təs ˈøː.stɐ.ˌraɪç ‖] 𝄇

¡Tierra de las cumbres, tierra junto al río,
tierra de los campos, tierra del lugar sagrado,
tierra del martillo, destinada al futuro!
Eres el hogar de una familia prodigiosa, [b]
brillando más que nunca
𝄆 Austria, ¡de gran alabanza! 𝄇

Valiente si maltratada, nunca desgarrada ni hecha jirones
Te mantienes fuerte en medio de Europa encadenada ¡
Porque tú eres promesa, dice!
Desde días pasados, en verdad has pasado
Pruebas de temperamento acalorado
𝄆 Austria, de verdadera fe. 𝄇

Alegremente paseando, destinada al futuro,
Como una nación, sana y salva, ¡
Con un gran espíritu recién encontrado!
Cantemos juntos en júbilo [c]
A ti, nos comprometemos con animación
𝄆 ¡Austria, muy amada! 𝄇

Verso esloveno

Se escribió una versión en esloveno del tercer verso para los eslovenos de Carintia . Se tradujo de la versión alemana del tercer verso anterior a 2012. [10]

Hrabro en nueva york parada,
prosto, verno, glej, hodimo;
hasta el final, delavni.
Bratski zbor prisega hkrati,
guardamos datos personales
𝄆 Ljubljena nam Avstrija. 𝄇

Música


<< \new Voice="melody" \relative c'' { \set Staff.midiInstrument = #"choir aahs" \tempo 4 = 78 \autoBeamOff \override Score.BarNumber #'transparent = ##t %\voiceOne \language "deutsch" \key f \major \time 3/4 % \override FirstVoice.DynamicText.direction = #UP c2^\f b4 a2 b8 [( c )] d2 c4 c8 [( b )] b4 r b2 a4 g2 a8 [( b )] c2 b4 b8 [( a )] a4 r h2 c4 d2 e4 f ( d ) h c2 r4 g2^\p a4 c ( b ) g a2 d8 b a4 gr g2 a4 c ( b ) g a2 d8 [( b )] a4 gr b2^\f a4 d2 c4 c8 [ ( b ] a4 ) g a2 r4 d2^\ff c4 e2 f8 [( c )] c [ ( b ] a4 ) g f2 r4 } \new Lyrics \lyricsto "melody" { Land der Ber -- ge, Land am Stro -- me, Land der Ä -- cker, Land der Do -- me, Land der Häm -- mer, zu -- kunfts -- reich! Hei -- mat gro -- ßer \set ignoreMelismata = ##t Töch -- ter und Söh -- ne, \unset ignoreMelismata Volk, be -- gna -- det für das Schö -- ne: viel -- ge -- rühm -- tes Ös -- ter -- reich. Viel -- ge -- rühm -- tes Ös -- ter -- reich. } >>

Parodias

Otto y Fritz Molden

La misma noche después de que von Preradović se enteró de que sus letras habían sido elegidas para el himno nacional, sus hijos Otto y Fritz Molden  [de] compusieron una versión satírica de ellas. [11]

Land der Erbsen, Land der Bohnen,
Land der vier Besatzungszonen,
Wir verkaufen dich im Schleich!
Und droben überm Hermannskogel
Flattert froh der Bundesvogel.
Vielgeliebtes Österreich!

¡País de los guisantes, país de las habas,
país de las cuatro zonas de ocupación ,
te vendemos en el mercado negro !
Y allá arriba, sobre el Hermannskogel, revolotea
alegremente el pájaro federal
. ¡Muy querida Austria!

Según el investigador de medios Peter Diem  [de] , las dos primeras de estas líneas fueron populares en las escuelas de Viena en 1955. [12]

Drahdiwaberl

En 1979, el grupo musical Drahdiwaberl  [de] lanzó su parodia de "Land der Berge, Land am Strone", titulada "Kaiserhymne / Pink Punk Shirt". El texto que sigue está inspirado en la letra de von Preradović y cantado con la misma melodía. [ cita requerida ]

Land der Äcker, Land der Dome
Land am Strom ohne Atome,
Land der Titel und Diplome

Heimat bist du großer Söhne
Heimat bist du großer Töchter
Zusatzvers der Frauenrechtler

Land der unmöglich begrenzten,
Land der Berg', der allerschensten,
Land der Seen und Lipizzaner,
Der Prohaskas y des Klammer

Land der Krone, Land des Staberl
Land der Gruppe Drahdiwaberl.

Tierra de los campos, tierra del lugar sagrado
Tierra sobre el río sin átomos,
Tierra de títulos y diplomas

Hogar eres de grandes hijos
Hogar eres de grandes hijas
Verso adicional de feministas

Tierra de lo imposiblemente limitado,
Tierra de los picos, los más hermosos,
Tierra de los lagos y los lipizzanos,
Los Prohaskas y los Klammer

Tierra de la corona, tierra de los Staberl
Tierra del grupo Drahdiwaberl.

Pipa rota

En 2012, el grupo vienés Rotzpipn ganó el IX concurso de canciones de protesta con su canción "Hymne 2.0". El jurado estuvo formado por Ernst Molden , nieto de Paula von Preradović, que otorgó al grupo la puntuación más alta. [ cita requerida ]

Notas

  1. ^ Véase Ayuda:IPA/Alemán , Fonología alemana y Alemán austríaco .
  2. ^ ab Pre-2012: Heimat bist du großer Söhne ('Tú eres el hogar de grandes hijos').
  3. ^ ab Pre-2012: Einig laß in Brüderchören ('Cantemos juntos en congregación').

Referencias

  1. ^ Werke zweifelhafter Echtheit - Band 3 Orchesterwerke und Lieder , vol. X/29/3, págs. xxxiii, xxxiv, Neue Mozart-Ausgabe (en alemán)
  2. ^ Diederichs, Joachim [en alemán] (2018). "¿Von wem stammt die Melodie der österreichischen Bundeshymne?" [¿De quién es la melodía del himno nacional de Austria?]. Österreichische Musikzeitschrift (en alemán). Viena: Hollitzer Verlag. págs. 79–82. Archivado desde el original el 7 de junio de 2019 . Consultado el 7 de junio de 2019 ., año 73
  3. ^ "Austria: Land der Berge, Land am Strome". NationalAnthems.me . Consultado el 1 de diciembre de 2011 .
  4. ^ "El himno nacional austríaco es 'sexista'". BBC News. 26 de septiembre de 2005. Consultado el 13 de abril de 2008 .
  5. ^ Curso de formación en YouTube
  6. ^ Entscheidung des OGH 4 Ob 171/10s vom 15. Diciembre de 2010. Fundstelle JBl 2011,313 = MR 2011,79 (Walter) = ÖBl-LS 2011/44 = ÖBl-LS 2011/45 - Bundeshymne II/Rock me Paula.
  7. ^ Sentencia "Bundeshymne II/Rock me Paula", Tribunal Supremo de Austria (4Ob171/10s, 15 de diciembre de 2010) (en alemán)
  8. ^ Bundesgesetzblatt I núm. 127/2011, 27 de diciembre de 2011 (en alemán)
  9. ^ Bundesgesetzblatt I Nr. 127/2011, 27 de diciembre de 2011, texto y melodía (en alemán)
  10. ^ Vgl. „Land der Berge, Land am Strome“ in der slowenischsprachigen Wikipedia: „Uradni prevod tretje kitice, ki ga pojejo na Koroškem“ (deutsch: „Offizielle Übersetzung der dritten Strophe, die in Kärnten gesungen wird“). Vgl. También Peter Diem en Austria-Lexikon, der jedoch fälschlich angibt, es maneja sich um die erste Strophe.
  11. ^ Fepolinski und Waschlapski auf dem berstenden Stern. Bericht einer unruhigen Jugend [ Fepolinsky y Waschlapski sobre una estrella en explosión. Informe de un joven con problemas. ] (en alemán). Viena: Ibera & Molden. 1997.ISBN 3-900436-42-8.
  12. ^ Land der Berge, Land am Strome... en Austria-Forum (en alemán)   por Peter Diem
  • Medios relacionados con Himno nacional de la República de Austria en Wikimedia Commons
  •  "Lasst uns mit geschlungnen Händen" : partitura y reportaje crítico (en alemán) en Neue Mozart-Ausgabe
  • Bundeshymne en la Cancillería del Gobierno Federal de Austria
  • "Land der Berge, Land am Strome" – audio, letra e información (enlace de archivo)
  • Versión vocal
  • Versión instrumental
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=National_anthem_of_Austria&oldid=1254716042"