As-salamu alaykum ( árabe : ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ , as-salāmu ʿalaykum , árabe: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] ), también escritosalamun alaykumy típicamente traducido al español comosalam alaykum, es un saludo enárabeque significa 'La paz sea contigo'. Elsalām(سَلَام, que significa 'paz') se ha convertido en unsaludoparalos musulmanes[1][2]en todo el mundo cuando se saludan entre sí, aunque su uso como saludo es anterioral Islam, y también es común entrede árabede otras religiones (comolos cristianos árabesylos judíos mizrajíes).[3]
En el lenguaje coloquial, a menudo se utiliza únicamente salām , 'paz', para saludar a una persona. Este saludo más breve, salām [4] ( سَلَام ), se ha utilizado también como saludo general en otros idiomas.
La respuesta típica al saludo es wa ʿalaykumu s-salām ( وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ , árabe: [wa ʕa.laj.kum mus.sa.laːm] , 'y la paz sea contigo'). En el período coránico se repetíaas-salamu alaykum, pero la respuesta invertida está atestiguada en árabe poco después de su aparición enhebreo.[5] La frase también puede ampliarse aas-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuh ū( ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ , [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː] ), 'La paz sea sobre vosotros, así como la misericordia de Dios y sus bendiciones'.
El uso de salaam como saludo árabe se remonta al menos a Laqit bin Yamar al-Ayadi (siglo VI), [6] y tiene cognados en lenguas semíticas más antiguas ( arameo šlāmā ʿalḵōn ( ���������������������������������������������) y hebreo shalom aleichem ( שָׁלוֹם עֲל ֵיכֶם shālôm ʻalêḵem ) ) se remonta al período del Antiguo Testamento . [7] [8] [5] [9]
La frase normalmente se pronuncia según los dialectos locales de los hablantes y muy a menudo se acorta.
Por ejemplo:
La expresión suele emplear la segunda persona del plural masculino, incluso cuando se utiliza para dirigirse a una sola persona. Puede modificarse eligiendo el pronombre enclítico adecuado para dirigirse a una persona en la forma singular masculina y femenina, la forma dual o la forma plural femenina. Las conjugaciones son las siguientes (nota: según las reglas de pronunciación estándar del árabe clásico , la última vocal corta de cada palabra no se pronuncia en pausa ):
Género | Saludo | Respuesta |
---|---|---|
Singular masculino | ٱلسَّلَامُ عَلَيْكَ | وَعَلَيْكَ ٱلسَّلَامُ |
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ka] | [wa.ʕa.laj.ka‿s.sa.laː.mu] | |
as-salāmu ʿalaykᵃ | wa ʿalayka s-salāmᵘ | |
Feminidad singular | ٱلسَّلَامُ عَلَيْكِ | وَعَلَيْكِ ٱلسَّلَامُ |
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ki] | [wa.ʕa.laj.ki‿s.sa.laː.mu] | |
as-salāmu ʿalaykⁱ | wa ʿalayki s-salāmᵘ | |
Doble unisex | ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمَا | وَعَلَيْكُمَا ٱلسَّلَامُ |
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ku.maː] | [wa.ʕa.laj.ku.maː‿s.sa.laː.mu] | |
as-salāmu ʿalaykumā | wa ʿalaykumā s-salāmᵘ | |
Masculino plural | ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ | وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ |
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] | [wa.ʕa.laj.ku.mu‿s.sa.laː.mu] | |
as-salāmu ʿalaykum | wa ʿalaykumu s-salāmᵘ | |
Plural femenino | ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُنَّ | وَعَلَيْكُنَّ ٱلسَّلَامُ |
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kun.na] | [wa.ʕa.laj.kun.na‿s.sa.laː.mu] | |
as-salāmu ʿalaykunnᵃ | wa ʿalaykunna s-salāmᵘ |
Los musulmanes suelen utilizar una variante en tercera persona, ʿalayhi as-salām , "la paz sea con él" , para referirse a otros profetas además de Mahoma y a otras personalidades santas, como los ángeles.
Parte de una serie sobre |
Jurisprudencia islámica ( fiqh ) |
---|
Estudios islámicos |
Según la tradición islámica, el origen del saludo "La paz sea contigo" se remonta al primer ser humano, Adán:
Abu Huraira informó: El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, dijo: “Allah dijo: Vayan y saluden con la paz a estos grupos de ángeles reunidos y escuchen cómo los saludan, porque este será el saludo entre su progenie. Adán dijo: La paz sea con ustedes . Los ángeles dijeron: La paz sea con ustedes y la misericordia de Allah . Así, agregaron la misericordia de Allah” [10].
El último Profeta dijo: “Ninguno de vosotros entrará en el Paraíso hasta que crea y no creerá hasta que se ame unos a otros. ¿No os voy a decir algo que, si lo hacéis, os amaréis unos a otros? Difundid el salaam entre vosotros”. [11]
También se dice que se debe saludar con el Salam al entrar en una casa. Esto se basa en un versículo del Corán: “Pero cuando entréis en una casa, saludad a los demás con el saludo ˹de paz˺ de Allah, bendito y bueno. Así es como Allah os aclara Sus signos, para que tal vez podáis comprender.” ( An-Nur 24:61) [12]
La frase aparece un total de 7 veces en el Corán, cada vez como salamun ʿalaykum (árabe: سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ). En árabe clásico , utilizado en el Corán y en los primeros manuscritos de hadices , la frase se escribe como "ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَٰتُهُ" . En Rasm , está escrito como "السلم علىکم ورحمٮ الله وٮرکٮه" .
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ كَت َبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ .وَأَصْ لَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (54)
"Cuando los que tienen fe en Nuestros signos vengan a vosotros, decid: ' ¡Paz a vosotros! Vuestro Señor ha hecho que le corresponda la misericordia: cualquiera de "Si cometes una mala acción por ignorancia y luego te arrepientes y te reformas, Él es, en verdad, Absolvedor, Misericordioso (54). ' "
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُم ْ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ (46)
"Y habrá un velo entre ellos. Y en las Elevaciones habrá ciertos hombres que reconocerán a cada uno de ellos por su marca. Llamarán a los habitantes del paraíso: ' La paz sea con ellos'" . ¡vosotros! No habrán entrado en ella, aunque estarían ansiosos por hacerlo (46)."
سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
"'La paz sea con vosotros, por vuestra paciencia.' ¡Cuán excelente es la recompensa de la morada [definitiva]!"
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (32)
"Aquellos a quienes los ángeles se llevan mientras están puros. Les dicen: '¡ La paz sea con vosotros ! Entrad en el Paraíso por lo que solíais hacer (32) ' "
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي (47)
"Él dijo: ' ¡Paz a vosotros ! Suplicaré a mi Señor que os perdone. De hecho, Él es misericordioso conmigo (47) ' "
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ (55)
"Y cuando oyen palabras vanas, las evitan y dicen: 'Nuestras acciones nos pertenecen, y vuestras acciones os pertenecen a vosotros. La paz sea con vosotros . No cortejamos a los ignorantes (55) ' "
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إ ِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَالِدِينَ
"Los que desconfían de su Señor serán conducidos al paraíso en multitudes . Cuando lleguen a ella y se abran sus puertas, sus guardianes les dirán: ¡ Paz a vosotros ! Introdúzcalo para permanecer [para siempre] .
Otras variantes, como salamun ʿalā ( سَلَامٌ عَلَىٰ ), o el término salam ( سَلَام ) solo también se menciona en varias otras aleyas del Corán.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link){{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda )