Análisis contrastivo

Estudio lingüístico

El análisis contrastivo es el estudio sistemático de un par de lenguas con el fin de identificar sus diferencias y similitudes estructurales. Históricamente se ha utilizado para establecer genealogías lingüísticas .

Adquisición de una segunda lengua

El análisis contrastivo se utilizó ampliamente en el campo de la adquisición de segundas lenguas (AEL) en la década de 1960 y principios de la década de 1970, como método para explicar por qué algunas características de una lengua meta eran más difíciles de adquirir que otras. Según las teorías conductistas que prevalecían en ese momento, el aprendizaje de una lengua era una cuestión de formación de hábitos , y este podía verse reforzado o impedido por los hábitos existentes. Por lo tanto, la dificultad para dominar ciertas estructuras en una segunda lengua (L2) dependía de la diferencia entre la lengua materna de los aprendices (L1) y la lengua que estaban tratando de aprender.

Historia

Los fundamentos teóricos de lo que se conocería como la hipótesis del análisis contrastivo se formularon en Linguistics Across Cultures (1957) de Robert Lado . En este libro, Lado afirmaba que "aquellos elementos que son similares a la lengua materna [del alumno] le resultarán sencillos, y aquellos elementos que son diferentes le resultarán difíciles". Si bien no se trataba de una sugerencia novedosa, Lado fue el primero en proporcionar un tratamiento teórico integral y en sugerir un conjunto sistemático de procedimientos técnicos para el estudio contrastivo de las lenguas. Esto implicaba describir las lenguas (utilizando la lingüística estructuralista ), compararlas y predecir las dificultades de aprendizaje.

Durante la década de 1960, esta técnica generó un gran entusiasmo, que se manifestó en las descripciones contrastivas de varias lenguas europeas, [1] muchas de las cuales fueron patrocinadas por el Centro de Lingüística Aplicada en Washington, DC . Se esperaba que una vez que se hubieran identificado las áreas de dificultad potencial mediante el análisis contrastivo, sería posible diseñar cursos de idiomas de manera más eficiente. El análisis contrastivo, junto con el conductismo y el estructuralismo, ejercieron un profundo efecto en el diseño curricular de la SLA y en la formación de profesores de idiomas, y proporcionaron los pilares teóricos del método audiolingual .

La crítica y su respuesta

En su formulación más fuerte, la hipótesis del análisis contrastivo sostenía que todos los errores cometidos en el aprendizaje de la L2 podían atribuirse a la "interferencia" de la L1. Sin embargo, esta afirmación no podía sustentarse con la evidencia empírica acumulada a mediados y finales de la década de 1970. Pronto se señaló que muchos errores predichos por el análisis contrastivo inexplicablemente no se observaban en la lengua de los estudiantes. Aún más confuso era el hecho de que algunos errores uniformes eran cometidos por estudiantes independientemente de su L1. Así pues, quedó claro que el análisis contrastivo no podía predecir todas las dificultades de aprendizaje, pero ciertamente era útil en la explicación retrospectiva de los errores.

En respuesta a las críticas anteriores, se ha desarrollado una versión moderada de la Hipótesis de Análisis Contrastivo (CAH) que, paradójicamente, contradice la afirmación original de Lado. La nueva CAH plantea la hipótesis de que cuanto más diferente sea la L2 de la L1, más fácil será aprender la lengua meta. La predicción se basa en la premisa de que las similitudes entre las lenguas crean confusión en los estudiantes.

Con la ayuda del avance tecnológico, el análisis contrastivo ha adoptado un método más eficiente para obtener datos lingüísticos, un enfoque basado en corpus, que genera una gran cantidad de yuxtaposiciones de diferencias lingüísticas en varios campos de la lingüística, por ejemplo, el léxico y la sintaxis .

Aplicaciones

Existen múltiples campos en el ámbito de la lingüística a los que se aplica el análisis contrastivo (AC):

  • Lingüística histórica , una antigua aplicación de la AC, que se agrupa bajo el nombre de lingüística comparada , una rama de la lingüística que no debe confundirse con la AC.
  • Enseñanza de segundas lenguas : a pesar de las limitaciones de la CA para predecir los errores de los estudiantes de L2, proporciona información sobre al menos algunos de los errores más importantes que suelen cometer los estudiantes de L2 independientemente de su L1. Por lo tanto, se pueden adoptar diseños lingüísticos más personalizados; por ejemplo, un método de enseñanza de sensibilización y un plan de estudios de aprendizaje jerárquico.
  • Aprendizaje de una segunda lengua : la concientización es la principal contribución de los CA en el aprendizaje de una segunda lengua. Esto incluye las habilidades de los CA para explicar los errores observados y destacar las diferencias entre dos lenguas; cuando los estudiantes de lenguas se dan cuenta de estos aspectos, pueden trabajar para adoptar una forma viable de aprender en lugar de aprender de memoria y corregir errores fosilizados del lenguaje.
  • Sociolingüística , psicolingüística , bilingüismo , pragmática y otras áreas relacionadas con la cultura: la AC es, en sí misma, un estudio translingüístico/transcultural, y su capacidad de aplicar tanto aspectos lingüísticos como no lingüísticos es uno de sus principales méritos. Esto permite una mejor comprensión lingüístico-cultural, lo cual es esencial para el aprendizaje de una lengua en su totalidad.
  • Traducción : La CA permite comprender mejor las diferencias lingüísticas entre dos idiomas y, por lo tanto, puede aplicarse al campo de la traducción. En primer lugar, la CA sienta las bases para la traducción, ya que es fundamental que los traductores e intérpretes comprendan a fondo no solo los idiomas con los que trabajan, sino también las diferencias entre ellos. Además, puede equilibrar el debate palabra por palabra frente a sentido por sentido desarrollando estrategias para superar el obstáculo lingüístico. Además, puede evitar traducciones incómodas como la traductología y la europeización .
  • Terapia del lenguaje : diferenciar entre pacientes con trastornos del lenguaje y hablantes de dialectos no estándar. Esto es esencial para identificar patologías del habla y su tratamiento correspondiente.
  • Investigación criminal: la investigación de CA ofrece información sobre diferencias sutiles entre idiomas. Los patrones lingüísticos se pueden utilizar como pistas para investigar actividades delictivas, por ejemplo, analizando mensajes de phishing diseñados para engañar a los usuarios para que revelen información confidencial.

Véase también

Referencias

  1. ^ "descripciones contrastivas de varias lenguas europeas" (PDF) .
  • Connor, Ulla M. (1996), Retórica contrastiva: aspectos transculturales de la escritura en una segunda lengua. Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press.
  • Ellis, R. 1994. El estudio de la adquisición de una segunda lengua. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-437189-1 
  • Lado, R. (1957). Lingüística entre culturas: lingüística aplicada para profesores de idiomas . University of Michigan Press: Ann Arbor.
  • Stern, HH 1983. Conceptos fundamentales de la enseñanza de idiomas Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-437065-8 
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Análisis_contrastivo&oldid=1160741712"