Amlet

Figura en el romance escandinavo medieval

Amblett en una ilustración de un manuscrito danés del siglo XVII

Amleth ( nórdico antiguo : Amlóði ; latinizado como Amlethus ) es una figura de una leyenda medieval escandinava, la inspiración directa del personaje del príncipe Hamlet , el héroe de la tragedia de William Shakespeare Hamlet, príncipe de Dinamarca . La principal autoridad para la leyenda de Amleth es Saxo Grammaticus , quien le dedica partes del tercer y cuarto libro de su Gesta Danorum , completada a principios del siglo XIII. [1] La versión de Saxo se complementa con compilaciones latinas y vernáculas de una fecha muy posterior. En todas las versiones, el príncipe Amleth ( Amblothæ ) es el hijo de Horvendill ( Orwendel ), rey de los jutos . A menudo se ha asumido que la historia se deriva en última instancia de un poema islandés antiguo, pero no se ha encontrado ningún poema de ese tipo; las versiones islandesas existentes, conocidas como Ambales-saga o Amloda-saga son considerablemente posteriores a la de Saxo. [2] El nombre de Amleth no se menciona en las listas de reinados en islandés antiguo antes de Saxo. [3] Solo el Sagnkrønike del siglo XV de Estocolmo puede contener algunos elementos más antiguos.

Nombre

La antigua forma islandesa Amlóði aparece registrada dos veces en la Edda prosaica de Snorri Sturluson . Según la sección Skaldskaparmal , la expresión Amlóða mólu (' la piedra de molino de Amlóði ') es un kenning para el mar, moliendo los islotes hasta convertirlos en arena. [4] [5] [6] [7] En un poema del escaldo del siglo X Snæbjörn, el nombre del héroe legendario Amlóði está intrínsecamente conectado a la palabra líðmeldr ('flor de cerveza'), lo que lleva a la conclusión de que las nueve sirenas , que operaban el "molino de mano del mar", "hace mucho tiempo molieron la harina de cerveza de Amlóði". [8] La asociación con la molienda de harina y la elaboración de cerveza, el oro transportado, la red utilizada para atrapar personas y la asociación con las nueve olas femeninas colocan a Amleth a la par de la deidad Aegir y su esposa Rán .

El nombre Amlethus , Amblothæ, de finales del siglo XII, podría ser fácilmente una latinización del nombre en nórdico antiguo. Se desconoce la etimología del nombre, pero existen varias sugerencias.

El islandés Amlóði se registra como un término para un tonto o simplón en referencia al personaje del romance o cuento popular islandés moderno temprano. [9] Una sugerencia [10] se basa en la interpretación "tonto" o " embaucador " del nombre, componiendo el nombre del nórdico antiguo ama "molestar, fastidiar, molestar" y óðr "feroz, locura" (también en el teónimo Odín ). La palabra irlandesa y escocesa amhlair , que en la lengua vernácula contemporánea denota una persona aburrida y estúpida, se transmite del antiguo nombre de un bufón o tonto de la corte , que entretenía al rey pero también lo aconsejaba subrepticiamente mediante acertijos y payasadas.

Una sugerencia más reciente se basa en el kenning eddaico que asocia a Amlóði con el molino mitológico grótti , y lo deriva del antiguo nombre irlandés Admlithi "gran molienda", atestiguado en Togail Bruidne Dá Derga . [11]

También se ha llamado la atención sobre la similitud de Amleth con el nombre irlandés Amhladh (diversamente Amhlaidh, Amhlaigh, Amhlaide ), en sí mismo una adaptación gaélica del nombre nórdico Olaf . [12]

En una controvertida sugerencia que se remonta a 1937, la secuencia æmluþ contenida en la inscripción rúnica frisia antigua del siglo VIII en el palo de tejo de Westeremden ha sido interpretada como una referencia a "Amleth". La investigación rúnica contemporánea no respalda esta conclusión. [13]

Leyenda escandinava

Con frecuencia se ha asumido que la leyenda escandinava se remonta en última instancia a un poema en nórdico antiguo (islandés antiguo) de alrededor del siglo X. [9] Sin embargo, no ha sobrevivido ningún poema de ese tipo, y la versión latina de finales del siglo XII de la historia contada por Saxo Grammaticus es la fuente más antigua. Sin embargo, existen sorprendentes paralelismos con el Lay of Haveloc anglonormando del siglo XII de Gaimar y el romance inglés posterior de Havelok el danés . Al igual que la historia de Amleth, la de Haveloc se desarrolla en Jutlandia en un contexto más o menos marítimo. Ambos protagonistas fingen locura. Aun así, Haveloc tiene habilidades especiales que no encontramos en Amleth, como un fuego que sale de su boca mientras duerme, una estatura descomunal, una marca de nacimiento que indica su ascendencia real y la capacidad de tocar un cuerno milagroso. Motivos comparables surgen en el romance de Bevis de Hampton . Saxo Grammaticus también debe haberse inspirado en la historia clásica de Bruto (ver más abajo).

Además, existía una versión islandesa de la época moderna (siglo XVII) del cuento. El historiador Thormodus Torfæus había afirmado que una historia de Amlodi formaba parte del folclore popular a mediados del siglo XVII, pero no está claro si el relato islandés de la época moderna está sustancialmente influenciado por el relato de Saxo o si representa una tradición independiente derivada de la fuente islandesa antigua no atestiguada. [2]

La versión de Saxo

Gervendill, gobernador de Jutlandia , fue sucedido por sus hijos Horvendill y Feng . Horvendill, a su regreso de una expedición vikinga en la que había matado a Koll, rey de Noruega , se casó con Gerutha, hija de Rørik Slyngebond , rey de Dinamarca ; tuvieron un hijo, Amleth. Sin embargo, Feng asesinó a Horvendill por celos y convenció a Gerutha para que se convirtiera en su esposa con el argumento de que había cometido el crimen sin otro motivo que vengarla de un marido que la había odiado. Amleth, temeroso de compartir el destino de su padre, fingió ser un imbécil. Sin embargo, las sospechas de Feng lo pusieron a varias pruebas relatadas con detalle. Entre otras cosas, buscaron enredarlo con una joven, su hermana adoptiva (el prototipo de Ofelia ), pero su astucia lo salvó. Sin embargo, cuando Amleth mató al espía que se escondía, como Polonio en la obra de Shakespeare, en la habitación de su madre y destruyó todo rastro del hecho, Feng se aseguró de que la locura del joven era fingida. En consecuencia, lo envió a Gran Bretaña en compañía de dos asistentes, que llevaban una carta instando al rey del país a que lo condenara a muerte. Amleth supuso el significado de sus instrucciones y alteró en secreto el mensaje en sus tablillas de madera para ordenar al rey que matara a los asistentes y le diera a Amleth su hija en matrimonio. [14]

Después de casarse con la princesa, Amleth regresó a Dinamarca al cabo de un año. De la riqueza que había acumulado, sólo se llevó consigo algunos palos huecos llenos de oro. Llegó a tiempo para un banquete fúnebre para celebrar su supuesta muerte. Durante el banquete, atiborró de vino a los cortesanos. Ejecutó su venganza mientras dormían borrachos, fijando sobre ellos las cortinas de lana del salón con clavijas que había afilado durante su fingida locura, y luego prendiendo fuego al palacio. Mató a Feng con su propia espada. Después de una larga arenga al pueblo, fue proclamado rey. Al regresar a Gran Bretaña para buscar a su esposa, descubrió que su suegro y Feng habían prometido vengar la muerte del otro. El rey inglés, que no estaba dispuesto a cumplir personalmente su promesa, envió a Amleth como pretendiente sustituto para la mano de una terrible reina escocesa, Hermuthruda , que había ejecutado a todos los pretendientes anteriores pero se enamoró de Amleth. A su regreso a Gran Bretaña, su primera esposa, cuyo amor resultó más fuerte que su resentimiento, le contó que su padre planeaba vengarse. En la batalla que siguió, Amleth ganó la batalla colocando en estacas a los muertos del día anterior, aterrorizando así al enemigo. [14]

Luego regresó con sus dos esposas a Jutlandia, donde se encontró con la enemistad de Wiglek , el sucesor de Rørik. Fue asesinado en una batalla contra Wiglek. Aunque ella había prometido morir con él, Hermuthruda en cambio se casó con el vencedor. [14] Saxo afirma que Amleth fue enterrado en una llanura (o "brezal") en Jutlandia, famoso por su nombre y lugar de enterramiento. Wiglek murió más tarde de enfermedad y fue el padre de Wermund , de quien descendió la línea real de los reyes de Mercia .

Gesta Danorum pa Danskæ y Sagnkrønike

Recopilaciones tardías como la Gesta Danorum pa Danskæ (que data de alrededor de 1300) y el Compendium Saxonis (mediados del siglo XIV) resumen la historia. [15] También se pueden encontrar referencias en los Annales Ryenses , los Annales Slesvicensis y varios manuscritos rúnicos que resumen a los reyes daneses. Ninguno de ellos, sin embargo, precede a Saxo Grammaticus. Según Marijane Osborn, el Sagnkrønike del siglo XV de Estocolmo contiene varios elementos que pueden haber derivado de una historia más antigua. [16] [17] Ha surgido mucha confusión ya que Eric V. Gordon (1927) interpretó incorrectamente la Gesta como una adaptación de la Crónica de los reyes de Lejre del siglo XII . [18] [19] Esta afirmación, sin embargo, no está respaldada por la historiografía moderna. [20]

Según la Gesta danesa, el legendario rey Rorik Slengeborre de Dinamarca nombró a Orwendel y Feng gobernantes en Jutlandia y le dio su hija a Orwendel como recompensa por su buen servicio. Orwendel y la hija tuvieron un hijo, Amblothæ. El celoso Feng mató a Orwendel y se casó con su esposa. Amblothæ comprendió que su vida estaba en peligro y trató de sobrevivir fingiendo estar loco. Feng envió a Amblothæ al rey de Britania con dos sirvientes, que llevaban un mensaje ordenando al rey británico que matara a Amblothæ. Mientras los sirvientes dormían, Amblothæ talló el mensaje (probablemente rúnico) y escribió que los sirvientes debían ser asesinados y que él debía casarse con la hija del rey. El rey británico hizo lo que decía el mensaje. Exactamente un año después, Feng bebió en memoria de Amblothæ, pero Amblothæ apareció y lo mató, quemó vivos a los hombres de Feng en una tienda y se convirtió en el gobernante de Jutlandia. Luego regresó a Gran Bretaña para matar al rey británico, que quería vengar la muerte de Feng y casarse con la reina de Escocia. Amblothæ regresó a Jutlandia y murió en batalla a su llegada.

Según Sagnkrønike, Amlæd fue asesinado por su cuñado, el rey de Noruega ( el Fortinbras de Shakespeare ) en una batalla naval en el Øresund , cuando intentaba hacerse con el control del territorio vecino. Sin embargo, su muerte fue vengada por su viuda, la reina Yngafred, que mató al rey noruego y a muchos de sus hombres.

Versiones islandesas

En Islandia, la Saga de Ambale , de la época moderna, es un relato romántico (el manuscrito más antiguo data del siglo XVII). Thormodus Torfæus registró en 1702 que "a menudo oía la historia de Amlod contada en Islandia por ancianas" en su juventud. [21] El cuento popular de Brjam fue puesto por escrito en 1707. En la Saga de Ambale , además de los añadidos románticos, algunos rasgos apuntan a una versión anterior del cuento. [14]

También es comparable la saga medieval Hrólfs kraka , donde los hermanos Helgi (conocido como Halga en Beowulf ) y Hroar ​​(Hroðgar) toman el lugar del héroe (correspondiente al cuento de Harald y Halfdan en el séptimo libro de Saxo Grammaticus); Helgi y Hroar, como Harald y Halfdan, vengan el asesinato de su padre a manos de su tío quemándolo en su palacio. Harald y Halfdan escapan después de la muerte de su padre al ser criados con nombres de perros en un roble hueco, y posteriormente fingiendo locura. En el caso de los otros hermanos, hay rastros de un motivo similar ya que los niños son llamados por nombres de perros. [14] Thomas Spray ha demostrado que muchas de las sagas islandesas están claramente estructuradas de manera similar a la narrativa de Hamlet. [22]

Mitología comparada

Las similitudes de la versión de Saxo con el cuento clásico de Lucio Junio ​​Bruto tal como lo contaron Livio , Valerio Máximo y Dionisio de Halicarnaso son probablemente deliberadas, ya que el incidente de las varas rellenas de oro difícilmente podría aparecer fortuitamente en ambos, y una comparación de las arengas de Amleth (Saxo, Libro IV) y Bruto (Dionisio, IV, 77) muestra marcadas similitudes. [23] En ambos cuentos, el tío usurpador es finalmente sucedido por el sobrino. Este último ha pasado desapercibido durante su juventud por una locura fingida. Sin embargo, los papeles desempeñados por los personajes que en Shakespeare se convirtieron en Ofelia y Polonio, el método de venganza y toda la narrativa de la aventura de Amleth en Inglaterra, no tienen paralelos en la historia latina. [14]

Existen más semejanzas en la Saga de Ambale con los cuentos de Belerofonte , de Heracles y de Servio Tulio . Esto concierne especialmente al episodio de la "carta traidora" (que ordena la muerte del portador), que también se encuentra en el francés antiguo (siglo XIII) Dit de l'empereur Constant , y más allá en varios cuentos árabes e indios. [14]

También hay sorprendentes similitudes entre la historia de Amleth y la de Kai Khosrow en el Shahnameh (Libro del Rey) del poeta persa Firdausi . [14] [24] En la antigua mitología egipcia , una historia similar de un rey que es asesinado por un hermano celoso pero vengado por su hijo aparece en la narrativa de Osiris , Set y Horus .

Recepción del siglo XVI

Fuera de Escandinavia, la historia de Amleth o Hamlet se popularizó a través de las Histoires tragiques francesas de François de Belleforest (París, Chez Jean Hupeau, 1572, Fueil 149), donde aparece como la quinta historia del quinto volumen. Una versión inglesa, The Hystorie of Hamblet , se publicó en 1608. Una versión teatral inglesa, convencionalmente conocida como Ur-Hamlet , apareció en 1589. La obra se perdió pero se menciona en algunas otras fuentes, la primera de las cuales es el prefacio de 1589 de Thomas Nashe a Menaphon de Robert Greene .

William Shakespeare escribió su obra Hamlet en algún momento entre 1599 y 1602. Se cree que el Ur-Hamlet es su fuente principal; su versión sólo debe el esbozo de la historia a Saxo. En cuanto a su carácter, el príncipe Hamlet de Shakespeare es diametralmente opuesto a su prototipo. La locura de Amleth fue sin duda totalmente fingida; preparó su venganza un año antes y la llevó a cabo deliberada y despiadadamente en cada momento. Su discurso enigmático tiene poco más que una similitud externa con las palabras de Hamlet. Sin embargo, se le parece en su desconcertante penetración en los planes de sus enemigos. [25]

Adaptaciones modernas

Henry Treece adaptó la historia de Amleth de Saxo para su novela de 1966 El hombre verde .

La leyenda fue tomada como base para una película de 1994 de Gabriel Axel , Príncipe de Jutlandia (también conocida como Royal Deceit ), con Gabriel Byrne como Fenge, Helen Mirren como Geruth y Christian Bale como Amled. [26]

La historia de Amleth también fue la base de la película de Disney de 1994 El Rey León . [27]

La leyenda, entrelazada con la obra de Shakespeare, forma la base de la novela de Alan Gordon An Antic Disposition (2004), la quinta novela de la serie "Fools' Guild" de Gordon.

La historia de Amleth también fue adaptada a la película de 2022 The Northman , dirigida por el director estadounidense Robert Eggers , quien también coescribió el guion con el autor islandés Sjón , con Alexander Skarsgård como Amleth. [28]

Véase también

Referencias

  1. ^ Chisholm 1911, pág. 894.
  2. ^ ab Gollancz, Israel (1898). Hamlet en Islandia: la romántica saga islandesa de Ambales (edición de 1926). Londres: David Nutt . pág. 67. OCLC  465745856.
  3. ^ Anthony Faulkes, 'Las primeras genealogías y listas de reinados islandesas', en: Saga-Book 29 (2005), pág. 115-119.
  4. ^ Sturluson, Snorri (2007). Faulkes, Anthony (ed.). Edda: Skáldskaparmál, vol. 1: Introducción, Texto y Notas (PDF) . Londres: Sociedad Vikinga para la Investigación del Norte. pag. 112. Sem Snæbjǫrn kvað: "Hvatt kveða hrœra Grotta hergrimmastan skerja út fyrir jarðar skauti eylúðrs níu brúðir, þær er – pulmones – fyrir lǫngu, líðmeldr, skipa hlíðar baugskerðir tr barði ból – Amlóða mólu." Hér er kallat hafit *Amlóða kvern.. Véase también vol. 2: Glosario e índice de nombres , pág. 346.
  5. ^ Cfr. Skáldskaparmál , ed. Guðni Jónsson (1935), sección 33. Sjávarkenningar (sea-kennings), no. 94.
  6. ^ Sturluson, Snorri (1995). Edda (PDF) . Traducido por Faulkes, Anthony. Londres: JM Dent. págs. 92–93. ISBN 0-460-87616-3los que hace mucho tiempo molieron el molino de Hamlet… Aquí el mar se llama el molino de Hamlet.
  7. ^ Cf. la traducción más antigua de I. Gollancz, Hamlet in Iceland , Londres, Northern Library, vol. 3., 1898, p. xi: "Se dice, cantó Snaebjorn, que allá lejos, en lo más profundo, las Nueve Doncellas del Molino de la Isla remueven con violencia el molino de arena, las que en épocas pasadas molieron la harina de Hamlet. El buen jefe surca la guarida del casco con la proa en pico de su barco. Aquí el mar se llama Molino de Amlodhi".
  8. ^ Edith Marold (ed.), 'Snæbjǫrn, Lausavísur 1', en: Kari Ellen Gade y Edith Marold (eds.), Poesía de los Tratados de poética. Poesía escáldica de la Edad Media escandinava , vol. 3, Turnhout: Brepols, 2017, pág. 377.
  9. ^ de Henry Harrison, Apellidos del Reino Unido: un diccionario etimológico conciso vol. 1 (1912), pág. 184.
  10. ^ Ferdinand Holthausen , Vergleichendes und Etymologisches Wörterbuch des Altwestnordischen , 1948.
  11. ^ Collinson, Lisa A. (2011). "¿Una nueva etimología para Hamlet? Los nombres Amlethus, Amlóði y Admlithi". The Review of English Studies . 62 (257): 675–694. doi :10.1093/res/hgr008.
  12. ^ Kenner, Hugh (1989). Una mirada más fría . Baltimore, MD: Johns Hopkins Paperbacks. págs. 82-83. ISBN 0-8018-3838-X.En una estrofa de los Anales irlandeses de los Cuatro Maestros , compilados en el siglo XVII, la reina irlandesa Gormflaith lamenta la muerte de su marido, Niall Glundubh, a manos de un tal Amhlaide en la batalla de Ath-Cliath (919). La identidad del asesino de Niall Glundubh se registra de otro modo como Sigtrygg Caech , el padre de ese Olaf Cuaran (es decir , Anlaf , gaelizado Amhlaide ) que fue el prototipo del Havelok inglés.
  13. ^ N. Kapteyn, 'Zwei Runeninschriften aus der Terp von Westeremden', Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 57 (1937), 160-226. H. Arntz, Handbuch der Runenkunde 2ª ed. 1944 ("Gegen das hohe Land stellte sich Hamlet. Vor seinen Eiben hat das Unwetter sich ducken müssen. Vor diesem Eibenstäbchen ducke sich die Flut"). "Eibe" en Reallexikon der germanischen Altertumskunde , Volumen 6 (1973), p. 527. ophamu gistadda amluþ: iwim ost ah þukn iwi os ust dukale "Auf (bez. gegen) Opheim nahm Stellung (nahm den kampf auf, constitit) Amluþ. Vor (seinen) eiben hat sich die brandung geduckt. Vor (dieser) eibe ducke sich die brandung"'; Arend Quak, 'Runica Frisica', en: RH Bremmer et al. (eds.), Aspectos de la antigua filología frisia. Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik , 31/32 (1990), 357-370, 365.
  14. ^ abcdefgh Chisholm 1911, pág. 895.
  15. ^ 'Gesta Danorum pa danskæ. bacalao. Holm. B 77 og C 67', en: Gammeldanske Krøniker , ed. Marcus Lorenzen, Copenhague, Samfund til udgivelse af Gammel Nordisk Litteratur, 1887-1913, parte 1, p. 1-60, 17. Sobre la datación de la crónica: Anders Leegaard Knudsen, Saxostudier og rigshistorie på Valdemar Atterdags tid , Copenhague 1994, p. 17-19.
  16. ^ 'Sagnkrønike i Estocolmo, Efter Cod. Holm. K 46 4', en: Gammeldanske Krøniker , ed. Marcus Lorenzen, Copenhague, Samfund til udgivelse af Gammel Nordisk Litteratur, 1887-1913, part. 3, pág. 193-219, 204-205.
  17. ^ Traducción y comentario: Marijane Osborn y Janice Hawes, 'Afterword: Amlæd (Hamlet)', en: ANQ 20 (2007), nr. 3, p. 74-77 (Número especial, Parte II: Más allá de lo mero: otras versiones de historias beowulfianas).
  18. ^ EV Gordon, An Introduction to Old Norse , 1927, págs. 146-149, 2.ª ed. de AR Taylor, 1957, págs. 165-168. Véase también la traducción al inglés de la Gesta de Peter Tunstall, también aquí (con el mismo título engañoso).
  19. ^ Retrodatación de la Gesta también por: Marijane Osborn, 'La princesa Freawaru y el otro tío de Hamlet', en: Medium Aevum 89 (2020), p. 356-373.
  20. ^ Anders Leegaard Knudsen, Saxostudier og rigshistorie på Valdemar Atterdags tid , Copenhague 1994, p. 17-19.
  21. ^ TW, "Amleth" en El diccionario biográfico de la Sociedad para la difusión del conocimiento útil , Longman, Brown, Green y Longmans, 1843.
  22. ^ Thomas Spray, ""Grei þetta er fullt flaerdar og falskleita": Los muchos fantasmas de Hamlet en las sagas y el folclore", en Artículos preimpresos de la 18.ª Conferencia Internacional sobre Sagas: Sagas y la Arena Circumbáltica: Helsinki y Tallin, del 7 al 14 de agosto de 2022, editado por Frog, Joonas Ahola, Jesse Barber y Karoliina Kouvola
  23. ^ Simlock, M. Karl (1850). "Sobre la historia de Hamlet". En Halliwell, James (ed.). Sobre las tramas de las obras de Shakespeare. Londres: The Shakespeare Society. OCLC  3028501.
  24. ^ Holzberger, William G (1973). Perspectivas sobre Hamlet: documentos recopilados del Coloquio Bucknell-Susquehanna sobre Hamlet, celebrado en las Universidades Bucknell y Susquehanna, 27 y 28 de abril de 1973. Lewisburg, PA: Bucknell University Press. p. 18. ISBN 0838715737.
  25. ^ Chisholm 1911, pág. 896.
  26. ^ Jackson, Russell, ed. (2000). The Cambridge Companion to Shakespeare on film (edición de 2010). Cambridge. pág. 312. ISBN 9780521866002.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  27. ^ Capaccio, Nancy (2019). Cómo llegó El Rey León a los escenarios . Nueva York: Cavendish Square. p. 16. ISBN 9781502635082.
  28. ^ Kermode, Mark (17 de abril de 2022). "Reseña de The Northman". The Observer . pág. 26.
  •  Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio públicoChisholm, Hugh , ed. (1911). "Hamlet". Encyclopædia Britannica . Vol. 12 (11.ª ed.). Cambridge University Press. págs. 894–896.
  • Peter Tunstall (trad.) La crónica de los reyes de Lejre (2003)
  • Arthur G. Brodeur (trad.) Edda en prosa (1916)
  • Oliver Elton (trad.) "Amleth, Príncipe de Dinamarca" de Saxo Grammaticus (1894), Libros I-IX
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Amleth&oldid=1246830722"