Alfabetos kirguisos

Alfabetos utilizados para escribir el idioma kirguís
Escritura árabe kirguisa desarrollada por el fundador de la lingüística kirguisa, Qasym Tynystanov.

Los alfabetos kirguís [a] son ​​los alfabetos que se utilizan para escribir el idioma kirguís . El kirguís utiliza los siguientes alfabetos:

El alfabeto árabe se utilizaba tradicionalmente para escribir el kirguís antes de la introducción de los primeros alfabetos basados ​​en el latín en 1927. Hoy en día, en China se utiliza un alfabeto árabe. [1] El nuevo alfabeto turco se utilizó en la URSS en la década de 1930 hasta su sustitución por un alfabeto cirílico. [2] El alfabeto cirílico kirguís es el alfabeto utilizado en Kirguistán. Contiene 36 letras: 33 del alfabeto ruso y 3 letras adicionales para los sonidos del idioma kirguís: Ң, Ү, Ҩ.

En el país, ha habido reacciones encontradas ante la idea de adoptar el alfabeto latino para el kirguiso. El presidente de la Comisión Nacional de Lengua Estatal y Políticas Lingüísticas de Kirguistán, Kanybek Osmonaliev, anunció en septiembre de 2022 que estaba considerando cambiar al alfabeto latino. [3] Sin embargo, varios meses después, Rusia suspendió las exportaciones de productos lácteos a Kirguistán después de que Osmonaliev repitiera su propuesta de cambiar la escritura oficial del cirílico al latino para alinear al país con otras naciones de habla turca. Osmonaliev fue reprendido por el presidente Sadyr Japarov, quien luego aclaró que Kirguistán no tenía planes de reemplazar el alfabeto cirílico. [4]

Vocales

En el alfabeto cirílico kirguís hay 15 vocales, y en el alfabeto árabe kirguís hay 13. La discrepancia se debe a dos razones. En primer lugar, en el cirílico kirguís, ambas vocales Э э y Е е fueron importadas del alfabeto cirílico ruso . Esencialmente, producen el mismo sonido, y la elección se reduce a una cuestión de regla ortográfica. Ambas están representadas en el alfabeto árabe kirguís con ە / ﻪ . La segunda diferencia es que el cirílico kirguís tiene dos letras Ы ы e И и , la primera es una vocal posterior y la segunda una vocal anterior.

Al igual que en otras lenguas turcas, las vocales del kirguís se dividen en vocales anteriores y posteriores , y todas las palabras deben seguir las reglas de armonía vocálica . Esto significa que los sonidos vocálicos dentro de una palabra pueden ser vocales anteriores o posteriores.

En kirguís, las vocales también se dividen en cortas y largas. Tanto en el alfabeto cirílico kirguís como en el alfabeto árabe kirguís, las vocales largas se representan escribiendo la misma letra dos veces. Por ejemplo, en la palabra дүүлүт / دۅۅلۅت 'estado', hay una vocal larga y una vocal corta. De las dos letras Э э y Е е , solo la primera también tiene una vocal larga, Ээ ээ

Las letras Ы ы y И и no tienen un equivalente vocal largo.

RedondeadoSin redondear
CercaAbiertoCercaAbierto
CortoLargoCortoLargoN / ACortoLargoCortoLargo
Volver
Жоон үндүүлuddleр
جوون ۉندۉۉلۅر
árabeـﯗ‎ / ﯗـﯗﯗ‎ / ﯗﯗـو‎ / و‎ـوو‎ / وو‎ىـ / ـى / ى‎ا / ‍ـااا / ‍ـاا
Cirílico
(latín)
Yo soy
(U u)
Tú, tú
(Uu uu)
O o
(O o)
Oh oh
(Oh oh)
Yo y
(Y y)
Un a
(Un a)
Aa aa
(Aa aa)
API[ ʊ ][uː][ ɔ ][ɔː][ɯ][ɑ][ɑː]

Delantero Ичке үндүүл֩р
ئچكە ۉندۉۉلۅر
árabeـۉ‎ / ۉـۉۉ‎ / ۉۉـۅ‎ / ۅ‎ـۅۅ‎ / ۅۅئـ / ـئ / ئ‎ە / ـەەە / ـەە
Cirílico
(latín)
Ү ү
(Ü ü)
Үү үү
(Üü üü)
Öö
(Ö ö)
Öö öö
(Öö öö)
Yo y yo
(yo yo)
E e / E э
(E e)
Yo soy
(Ee ee)
API[ʏ][yː][ɵ][ɵː][ɪ][mi][mi]

Cuadro de correspondencia

Tabla de correspondencias de cuatro alfabetos kirguís: el alfabeto cirílico kirguís y el alfabeto braille kirguís utilizados en Kirguistán , el alfabeto latino kirguís utilizado entre 1928 y 1938 en la República Socialista Soviética de Kirguistán y el alfabeto árabe kirguís utilizado en Afganistán , Pakistán y en Xinjiang , China. En esta tabla de correspondencias, el alfabeto cirílico está escrito en su orden oficial. Los equivalentes árabe y latino no están escritos en su orden alfabético oficial, sino que se han enumerado alrededor del alfabeto cirílico para facilitar su comprensión.

Comparación de los alfabetos kirguís [5]
cirílicoNombreBrailleÁrabe [5]Transliteración
(BGN/PCGN) [6]
Latín
(1928–⁠1938) [2] [7]
Transcripción IPA
Un unun (a)AUn unUn un/ɑ~a/
Bb бе (ser)بSiB ʙ/b~w/
En enen (nosotros)ۋV vV v/vaya/
G gge (ge)گ
ع *
G gG g, Ƣ ƣ/ɡ, ʁ~ɢ/
De ade (de)D dD d/d/
Y yyo (vos)ەmimi/yo, yo/
Yo soyyo (yo)ي+و(يو)Yo-yoJo, jo/jɵ~jo/
Y yoyo (je)جC cCc ( Ƶ ƶ desde 1938)/d͡ʑ/ , tanto /d͡ʑ/ como /ʑ/ desde 1938
Desde la çze (ze) (ze)زZzZz/y/
Yo y yoy (i)AYo yoYo yo/yo~ɪ/
Yo yoyo (ii)YoY yYo y yo/j/
De aporque (ka)100
% *
Yo yoK k, Q q/k, q~χ/
Yo yoel (el)AYo yoYo yo/l, ɫ/
Yo yoyo (ellos)miMmMm/metro/
No noen (es)1NnNn/norte/
yng (yng)ڭNo, no /ŋ~ɴ/
Sobre sobreo (o)YoOh ohOh oh/o~ɔ/
Ø Øö (ö)ۅO oƟ ɵ/ɵ/
P Ppe (pe)1Pág.Pág./pag/
R Res (er)رRrRr/r~ɾ/
Con cones (es)سS yS y/s/
Para tite (te)A míYoYo/t/
Yo soytú (u)ۇTú túTú tú/u~ʊ/
Sí, ү (ü)ۉÜ üY y/y~ʏ/
F feff (ef)YoParaPara/ɸ~f/
X Xha (ha)AsiJe jeS.S/χ/
C Ceso (esto)(a+b (a)C cTs ts/t͡s/
De aquí a alláche (che)چChchSí Sí/t͡ɕ/
Yo yosá (sha)شSiSi/ɕ/
Yo soyta (shcha)-¡Shh, shh!Sí, sí/ɕː/
Yo soyажыратуу белгиси (ajyratuu belgisi)-"-* [8]
Yo yoyo (y)YoY yYo /ɯ~ɤ/
Yo ичкертыү белгиси (ichkertüü belgisi)-'-* [8]
Yo soyyo (e)ەmimi/mi/
Yo y yoYo (yo)ي+ۇ(يۇ)yu yuJu-ju/ju~jʊ, jy~jʏ/
Yo soy yoyo (ya)ي+ا(يا)Sí, sí.Jaja/jaja/
  • К к y Г г se corresponden respectivamente con ق y ع en palabras con vocales posteriores; y en palabras con vocales anteriores con ک y گ .

Muestra de texto

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos : [9]

Alfabeto cirílicoAlfabeto árabeAlfabeto latinoPinyin HanyuAlfabeto fonético internacional
Бардык адамдар کз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш.باردىق ادامدار ۅز بەدەلئندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركئن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات. الاردىن اڭ-سەزئمئ مەنەن ابئيئري بار جانا بئرئ-بئرئنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيئش.Bardyk adamdar öz bedelinde jana ukuktarynda erkin jana teng ukuktuu bolup jaralat. Alardyn ang-sezimi menen abiiri bar jana biri-birine bir tuugandyk mamile kyluuga tiish.Bardeⱪ adamdar ɵz bêdêlindê jana uⱪuⱪtarenda êrkin jana têng uⱪuⱪtuu bolup jaralat. Alarden ang-sêzimi mênên abiyiri bar jana biri-birinê bir tuuƣandeⱪ mamilê ⱪeluuƣa tiyix.[pɑɾtɯ́χ ɑtɑmtɑ́ɾ ɵ́s petelɪnté t͡ɕɑnɑ́ ʊχʊ̥χtʰɑɾɯntɑ́ eɾkʰɪ́n t͡ɕɑnɑ́ tʰéŋ ʊχʊ̥χtʰúː poɫʊ́p t͡ɕɑɾɑɫɑ́t ‖ ɑɫɑɾtɯ́n ɑ́ŋ‿sezɪmɪ́ menén ɑβɪjɪɾɪ́ pɑɾ t͡ɕɑnɑ́ pɪɾɪ́‿βɪɾɪné pɪ́ɾ tʰuːʁɑntɯ́χ mamɪlé qɯɫuːʁɑ́ tʰɪjɪ́ɕ ‖]
Alfabeto turco comúnAlfabeto turco antiguoAlfabeto mongolAlfabeto latino antiguo Traducción al inglés
Bardık adamdar öz bedelinde jana ukuktarında erkin jana teñ ukuktuu bolup jaralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar jana biri-birine bir tuugandık mamile kıluuga tiyiş.𐰉𐰀𐰺𐰒𐰃𐰶 𐰀𐰒𐰀𐰢𐰒𐰀𐰺 𐰇𐰕 𐰋𐰅𐰓𐰅𐰠𐰄𐰧𐰅 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐰆𐰸𐰆𐰸𐱄𐰀𐰺𐰃𐰧𐰀 𐰅𐰼𐰚𐰄𐰤 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐱅𐰅𐰭 𐰆𐰸𐰆𐰸𐱇𐰆𐰆 𐰉𐰆𐰞𐰆𐰯 𐰳𐰀𐰺𐰀𐰞𐰀𐱄٠ 𐰀𐰞𐰀𐰺𐰒𐰃𐰣 𐰀𐰭־𐰾𐰅𐰕𐰄𐰢𐰄 𐰢𐰅𐰤𐰅𐰤 𐰀𐰋𐰄𐰘𐰄𐰼𐰄 𐰉𐰀𐰺 𐰳𐰀𐰣𐰀 𐰋𐰄𐰼𐰄־𐰋𐰄𐰼𐰄𐰤𐰅 𐰋𐰄𐰼 𐱇𐰆𐰆𐰍𐰀𐰧𐰃𐰶 𐰢𐰀𐰢𐰄𐰠𐰅 𐰶𐰃𐰞𐰆𐰆𐰍𐰀 𐱅𐰄𐰘𐰄𐱁٠ᠪᠠᠷᠳ᠋ ᠍ ᠤᠺ ᠠᠳᠮᠠᠳᠠᠷ ᠥᠽ ᠪᠧᠳᠧᠯᠢᠨᠳᠧ ᠵᠠᠨᠠ ᠤᠺᠦᠶᠢᠺᠲ᠋ᠠᠷ ᠤᠨ ᠳᠤ ᠡᠷᠺᠢᠨ ᠵᠠᠨᠠ ᠲᠧᠨ ᠤᠺᠦᠶᠢᠺᠲᠤ ᠪᠣᠯᠤᠫ ᠵᠢᠷᠠᠯ ᠳᠤ᠃ ᠠᠯᠠᠷᠳ᠋ ᠍ ᠤᠨ ᠠᠨ ᠰᠧᠽᠢᠮᠢ ᠮᠧᠨᠧᠨ ᠠᠪ ᠦᠢᠷᠢ ᠪᠠᠷᠰ ᠵᠠᠨᠠ ᠪᠢᠷᠢ ᠪᠢᠷᠢᠨᠧ ᠪᠢᠷ ᠲᠤᠤᠭᠠᠨᠳ ᠤᠺ ᠮᠠᠮᠢᠯᠧ ᠺ ᠤᠯᠤᠤᠭᠠ ᠲ ᠦᠡᠰᠢ᠃Bardьq adamdar ɵz ʙedelinde çana uquqtarьnda erkin çana teꞑ uquqtuu ʙolup çaralat. Alardьn aꞑ-sezimi menen aʙijiri ʙar çana ʙiri-ʙirine ʙir tuuƣandьq mamile qьluuƣa tijiş.Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

árabe

La siguiente tabla ilustra el orden de las letras del kirguís, ya que el orden de las letras difiere según se escriba en árabe, cirílico o latín.

TranscripciónNombre de la letraAPIAisladoFinalMedioInicial
cirílicolatín
Un unUn unAlif[ɑ]اا
BbSi[b]
P PPág.Por[pag]پ
Para tiYoEl[t]
Y yoYo y yoYom[dʑ]
De aquí a alláChchChim[t͡ɕ]
X XS.SAquí[χ~q]
De aD dDalí[d]
R RRr[r~ɾ]
Desde la çZzZain[y]
Con conS ySin[s]
Yo yoCállateEn[ɕ]
G gG gГайн[ɢ~ʁ]
F fPara[ɸ~f]
De aYo yoCafé[q]
De aYo yo[k]كـكـكـكـ
G gG gYo[ɡ]گ
Sí SíNo, noYo[ŋ~ɴ]ڭـڭـڭـڭـ
Yo yoYo yoLama[l~ɫ]
Yo yoM mMi[metro]
No noNnNueve[norte]
Sobre sobreOh ohOh oh[o~ɔ]YoYo
Ø ØO oØ Ø[ɵ]ۅـۅۅ
Yo soyTú túYo soy[u~ʊ]ـﯗ
Sí, síÜ üSí, sí[y~ʏ]ۉـۉۉ
En enYoYo[v~w]ـﯞ
Yo soymiYo soy[mi]ەە
Yo yoY yYo yo[ɯ~ɤ]ـىـىـ
Yo y yoYo yoYo y yo[yo~ɪ]ئئـئـ
Yo yoYo yoYo soy yo[j]YoYo
-КыбачыA

En versiones anteriores del alfabeto, se utilizaba la secuencia ي ( ییی ) para representar ы/и; en cambio, se utilizaba la secuencia ې ( ېېې ) para representar й. Es probable que esta modificación se haya deshecho debido al papel histórico de ې en representación de /e/ . Aunque ې nunca formó parte de la ortografía persa o chagatai estandarizada , posiblemente tenía precedentes como una variación de los escribas para representar /e/ y su papel actual en pastún y uigur es también representar /e/ . Por esta razón, Kasym Tynystanov probablemente pecó de cauteloso y se decidió por el esquema moderno que se muestra arriba. [ cita requerida ]

Véase también

Notas

  1. ^ Kirguís : Кыргыз алфавити , romanizadokirguís alfaviti , قىرعىز الفاۋئتى , Yañalif : Qьrƣьz alfaviti , pronunciado [qɯrˈɢɯz ɐɫfɐˈvʲitɪ]

Referencias

  1. ^ Minglang Zhou (2003). Multilingüismo en China: la política de reformas de la escritura para lenguas minoritarias, 1949-2002. Vol. 89 de Contribuciones a la sociología del lenguaje (edición ilustrada). Walter de Gruyter. p. 149. ISBN 3-11-017896-6. Recuperado el 1 de enero de 2011 .
  2. ^ ab OL Sumarokova (2021). "Кыргызский алфавит: долгий путь к кириллице" (PDF) (en ruso). Universidad Eslava Kirguisa-Rusa . págs. 59–73, 77.
  3. ^ "Kirguistán adoptará el alfabeto latino, un golpe al 'orden ruso'". 29 de septiembre de 2022.
  4. ^ Rusia suspende la importación de productos lácteos de Kirguistán tras las peticiones en Biskek de abandonar el alfabeto cirílico. Radio Free Europe , 21 de abril de 2023. Consultado el 22 de junio de 2023
  5. ^ ab "Alfabeto, idioma y pronunciación del kirguís". omniglot.com . Consultado el 9 de agosto de 2021 .
  6. ^ Romanización del kirguís, Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos, octubre de 2017.
  7. ^ Кыргызская латиница (alfabeto latino kirguís)
  8. ^ ab sin valor fonémico; sólo se encuentra en préstamos
  9. ^ Edición kirguisa de la Declaración Universal de Derechos Humanos
  • Conversor de cirílico kirguís, latín, árabe y orkhon
  • Conversor de kirguís a latín
  • Грамматический справочник – Письменность
  • Sitio web en kirguís en China que utiliza la escritura árabe
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Alfabetos_kirguís&oldid=1257558322"