En todo Afganistán , los proverbios son una parte importante de la expresión oral, tanto en público como en las conversaciones. Los afganos "utilizan proverbios en sus conversaciones diarias mucho más que los occidentales, y con mayor efecto". [1] Las colecciones de proverbios más extensas en lenguas afganas están en pastún y dari , las dos lenguas oficiales de Afganistán.
El pastún es la lengua materna del grupo étnico más grande de Afganistán, los pastunes , que también son el segundo grupo étnico más grande de Pakistán. El pastún tiene las colecciones de proverbios más grandes y antiguas. El dari, que es una variedad del persa que se habla en Irán y Tayikistán . Un estudio más amplio y contextualizado de los proverbios afganos incluiría comparaciones de proverbios afganos con proverbios persas de Irán (para los cuales hay varios volúmenes disponibles en inglés) y con proverbios tayikos (por ejemplo, comparándolos con los de Bell 2009) de Tayikistán.
Colecciones
Hasta el momento, existen colecciones de proverbios en lenguas afganas traducidas al inglés para al menos cuatro lenguas afganas: dari, pastún, pashai y baluchi. Se pueden descargar colecciones de proverbios pastún, dari y baluchi en escritura árabe desde los enlaces que aparecen al final de este artículo.
Dari : Para dari, hay dos colecciones principales publicadas de proverbios, con cierta superposición entre ellas. La anterior es la colección de 100 de J. Christy Wilson (2002), Cien proverbios persa afganos , la lista ha sido reproducida (sin crédito) en otras fuentes. [2] [3] La colección principal más reciente de proverbios dari es la tercera edición de la colección del capitán de la marina estadounidense Edward Zellem , construida sobre los 151 de la edición de 2012, más 50 más que se enviaron a través de la Web. [4] [5] La edición de 2012 ganó un premio de 2013 de la Sociedad de Escritores Militares de Estados Unidos . [6] De los 151 proverbios de la edición de 2012, 38 fueron elegidos para una edición con ilustraciones en color, destinada al aprendizaje del idioma por un público más popular (Zellem 2012a). El formato de esta edición se ha publicado con traducciones a varios idiomas, entre ellos inglés, ruso (Zellem 2013a), alemán (Zellem 2013b), francés (2013c) y finlandés. Hay informes de que Zarbolmathalhâ , una colección de 1.152 proverbios dari recopilados por Mowlânâ Khâl Mohammad Khaste, se publicó en 1983 (Kreyenbroek 2010:317). También hay una colección de proverbios dari con traducciones al alemán de Noor Nazrabi, Afghanische Redensarten und Volksweisheiten . [7]
Pashto : Para el pastún, uno de los dos idiomas principales de Afganistán, la fuente más reciente disponible es la colección de 151 proverbios de Zellem. [8] [9] Una colección más grande de proverbios pastún de 1.350 proverbios es de Bartlotti y Khattak (2006), una versión revisada y ampliada de un trabajo anterior de Tair y Edwards (1982). Enevoldsen publicó 100 proverbios y 100 poemas populares de tapas (1967). Una colección anterior fue publicada por Benawa (1979). Una fuente más antigua que contiene 406 proverbios pastún es Bannú: Or Our Afghan Frontier (1876) de Thorburn, donde los incluye en su libro en las páginas 231-473. Otra colección descatalogada es "Naqluna": Algunos proverbios y dichos pastún de Boyle de 1926. La colección de proverbios pastún publicada más recientemente contiene 151 proverbios enviados por hablantes de pastún a través de la Web y Twitter (Zellem 2014). Hay informes de que Nuri publicó una selección de proverbios de Paśto Toləna en 1910 (Kreyenbroek 2010:151). Hay alrededor de 50 páginas de proverbios pastún organizados por tema en una tesis doctoral de Bartlotti. [10] También se han publicado en Pakistán tres volúmenes adicionales sobre proverbios pastún, el primero por MMK Shinwari, Da mataluno qisay (historias de proverbios) en 1999. [11] Hay dos volúmenes adicionales impresos en Pakistán, ambos por MA Lashkar, Oulasi mataluna (Proverbios populares) en 2005 [12] y Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Historias de proverbios: Viejos olvidados, nuevos adoptados) en 2009. [13] También hay una colección de proverbios preparada por Boyle en 1926. [14] Noor Sanauddin, un erudito en proverbios pastún, ha comparado todas las colecciones disponibles de proverbios pastún. [15] Farid y Dinakhel han descrito el impacto de los proverbios que abordan el papel de la mujer. [16] Khan, Sultana y Naz han analizado el género en los proverbios pastún. [17]
Pashai : Los pashai son una comunidad lingüística menos conocida que vive al este de Kabul. Un comité local que trabaja con Yun produjo una colección de 171 proverbios (2010), cada uno de ellos traducido al inglés, coreano y pastún. Lehr ha analizado un aspecto de la gramática del uso de los proverbios. [18]
Balochi : En su artículo Badalkan ofrece una serie de proverbios balochi traducidos al inglés, un idioma hablado en ambos lados de la frontera entre Pakistán y Afganistán, centrándose en los proverbios relacionados con historias específicas (2000). También cita varias colecciones publicadas de proverbios balochi, todas publicadas en balochi. Se dan seis proverbios en las últimas páginas (203, 204) de la obra de Dames Popular poetry of the Baloches (Popular poesía de los baloches ) de 1907. [19] SB Khan recopiló proverbios en su libro Balochi Proverbs (Proverbios balochi) . [20] Más recientemente, Khuda Baksh Buzdar recopiló una colección más grande de proverbios balochi. [21]
Wakhi : el wakhi se habla en Afganistán, así como en Pakistán y China. Almuth Degener compara algunos proverbios wakhi con proverbios de otros idiomas. [22] Buddruss, escribiendo en alemán, describió proverbios wakhi del distrito de Hunza en Pakistán. [23]
Además de estas publicaciones en inglés, existen artículos sobre proverbios en idiomas hablados en Afganistán publicados en otros idiomas. Entre ellos se incluyen:
Un artículo sobre los proverbios de Waigali en alemán (Buddruss 1992)
Artículo sobre los proverbios kirguisos en Afganistán, en francés (Dor 1982)
Puntos en común
Los proverbios suelen ser comunes entre los idiomas cuando existe una interacción significativa entre los pueblos. Algunos ejemplos de proverbios comunes entre los idiomas de Afganistán incluyen:
"Incluso en una montaña, todavía hay un camino", dicho en dari, pashai y pastún.
"La herida de la espada o del arma sanará, pero no la de la lengua", se dice en dari, pashai y pastún.
"Si planeas tener elefantes o camellos, haz que tu puerta sea alta" se encuentra en dari, pashai y pastún.
"Un enemigo inteligente es mejor que un amigo tonto", frase que se encuentra en dari, pashai y pastún, pero que se remonta a Al-Ghazali , un poeta persa del siglo XI.
"Con demasiados carniceros, la vaca muere sin ser sacrificada ceremonialmente", corregido en Pashto, [24] Pashai, [25] Dari [26]
Los proverbios de Afganistán no son expresiones fijas y arcaicas. Por ejemplo, hay un proverbio tradicional en pastún (Bartlotti y Khattak 2006: 264) y dari (Wilson 2002:32): “La herida de la espada sanará, pero no la de la lengua”. La forma pashtún de este proverbio refleja una forma más moderna de arma: “Una herida grave por arma de fuego se curará, pero la herida por una mala palabra no se curará” (Yun 2010:159). Otro ejemplo de proverbio actualizado es el proverbio pashtún actual: “Un arma descargada hace que dos personas tengan miedo”, en comparación con un proverbio pashtún publicado en 1876 que refleja una forma más antigua de tecnología militar: “Del arco roto dos personas tienen miedo” (1876:408).
No es sorprendente que los proverbios en los cuatro idiomas documentados contengan proverbios que mencionan sustantivos comunes en Afganistán, como "camellos", "montañas" y "pobreza".
No es sorprendente encontrar proverbios que reflejan las tradiciones islámicas de Afganistán, como
"Repetir el Corán a menudo es bueno" Pashto (Thorburn 1876:374)
"Es la espada que protege al Islam" Pashto (Barlotti y Khattak 2006:36)
“Decir ‘Salam’ [una expresión religiosa islámica] es un signo de verdadera fe” Dari (Wilson 2002: 51)
“En la niñez eres juguetón, en la juventud eres lujurioso, en la vejez eres débil; ¿cuándo serás entonces adorador ante Dios?” Dari (Wilson 2022:54)
“Has limpiado tu cuerpo, ¿cómo limpiarás tu alma?” (Barlotti y Khattak, 2006:48)
Un elemento común entre las tradiciones proverbiales de Afganistán es que algunos proverbios están vinculados a historias (aunque esto no es exclusivo de Afganistán). Los proverbios que tienen su origen en historias se encuentran en pastún (Thorburn 1876: 314), dari (Zellem 2012b: 153) y baluchi (Badalkhan 2000).
Análisis de los proverbios afganos
En la mayoría de las lenguas afganas, el primer reto consiste en recopilar proverbios antes de poder realizar el análisis. En el caso del pastún, que cuenta con las colecciones de proverbios más antiguas y numerosas, se han publicado dos tesis doctorales que analizan los vínculos entre sus proverbios y su cultura (aunque ambos proyectos se realizaron con hablantes de pastún del lado pakistaní de la frontera, se espera que los resultados se apliquen también al lado afgano de las fronteras). La primera tesis doctoral trataba sobre «el pastún», «el modo de ser de los pastunes», un código de honor que abarca el derecho consuetudinario, la moral, el ethos y la noción de la herencia ancestral asociada con el «ser pastún» [27] . La segunda tesis «sostiene que los proverbios pastunes codifican y promueven una visión patriarcal y una ideología sexista» [28] . Las identidades y los roles de género tal como se expresan en los proverbios pastún también se describen en una presentación de la extensión de un artículo. [29] Además, hay un artículo sobre la situación de la mujer a través de los proverbios pastunes. [30] También se han estudiado los proverbios pastunes para mostrar actitudes relacionadas con el matrimonio. [31] Dos hablantes pastunes de Pakistán han estudiado el género y los proverbios pastunes. [32]
Kohistani ha escrito una tesis para demostrar cómo la comprensión de los proverbios dari afganos ayudará a los europeos a comprender la cultura afgana. [33]
El uso de proverbios y otros lenguajes artísticos para hablar sobre la guerra y la inestabilidad en Afganistán es el tema de un estudio de Margaret Mills. [34]
^ Lynch, Ruth. 2016. Reseña de Zarbul Masalha: 151 Afghan Dari Proverbs. Acceso en línea a la reseña. Archivado el 15 de agosto de 2017 en Wayback Machine.
^ Premio 2013 otorgado por la MWSA Archivado el 4 de octubre de 2013 en Wayback Machine.
^ Noor Nazrabí. 2014. Afghanische Redensarten und Volksweisheiten , con ilustraciones de Moshtari Hillal. Hamburgo: Afghanistik Verlag.
^ Kulberg, Eve. 2015. Reseña de Mataluna: 151 Afghan Pashto Proverbs . Acceso en línea.
^ Leonard Bartlotti. 2000. Negociando el pakhto: Proverbios, Islam y la construcción de la identidad entre los pashtunes. Universidad de Gales: tesis doctoral. Acceso web
^ Shinwari, MMK (1999). Da mataluno qisay (historias de proverbios). Peshawar: Maestros impresores, Mohalla Jangi.
^ Lashkari, MA (2005). Oulasi mataluna (Refranes populares). Peshawar: Editores de arte Zeb
^ Lashkari, MA (2009). Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Historias de proverbios: Viejo olvidado nuevo adoptado). Peshawar: Editores de arte Zeb.
^ Boyle, Cecil Alexander. 1926. "Naqluna": Algunos proverbios y dichos pastún. Allababad: The Pioneer Press.
^ Noor Sanauddin. 2016. Colecciones de proverbios pastunes: una cronología crítica. Pashto 45.651:57-72. Acceso web [usurpado]
^ Farid, Neelam y Muhammad Ali Dinakhel. "EL IMPACTO EDUCATIVO DE LOS PROVERBIOS RELACIONADOS CON EL GÉNERO EN LA VIDA DE LA MUJER PASHTÚN". PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology 20, no. 2 (2023): 20-30.
^ Khan, Qaisar, Nighat Sultana y Arab Naz. "La representación lingüística de las identidades de género en los proverbios pakhtu". NUML Journal of Critical Inquiry 13, núm. 2 (2015): 73-87.
^ p. 293. Lehr, Rachel. 2014. Una gramática descriptiva de Pashai: La lengua y el habla de una comunidad de Darrai Nur. Tesis doctoral, Universidad de Chicago.
^ Copia escaneada de Poesía popular de los baluches
^ Degener, Almuth. "Relaciones familiares en proverbios del norte de Pakistán". Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship 39, no. 1 (2022): 1-28.
^ Budruss, Georg. “Eine einheimische Sammlung von Wakhi-Sprichwörtern aus Hunza“. Central'naja Azija, Vostočnyj Gindukuš , editado por Vladimir Vasiljevič Kushev, Nina Leonidovna Luzhetskaja, Lutz Rzehak e Ivan Michailovič Steblin-Kamenskij. Moscú: Akademija Nauk Rossii 1998, pág. 30-45.
^ pág. 109, Tair y Edwards 2006
^ pág. 161. Yun 2010
^ pág. 37,38, Wilson
^ p. iii. Leonard Bartlotti. 2000. Negociando el pastún: proverbios, islam y la construcción de la identidad entre los pastunes. Universidad de Gales: tesis doctoral. Acceso web
^ Sanauddin, Noor. (2015) Proverbios y patriarcado: análisis del sexismo lingüístico y las relaciones de género entre los pastunes de Pakistán. Universidad de Glasgow: tesis doctoral. PDF de la disertación
^ Khan, Qaisar, Nighat Sultana, Arab Naz. 2015. La representación lingüística de las identidades de género en los proverbios pakhtu. NUML Journal of Critical Inquiry . 13 (2). Acceso web
^ Ikram Badshah y Sarfraz Khan. 2017. "Comprender la situación de la mujer a través de la deconstrucción de proverbios sexistas en la sociedad pastún de Pakistán". VI CONFERENCIA ACADÉMICA INTERNACIONAL SOBRE CIENCIAS SOCIALES, págs. 25-29.
^ Badshah, Ikram y Sarfraz Khan. Entender la sociedad pastún a través de los proverbios. Journal of Asian Civilizations Islamabad Vol. 38.2, (diciembre de 2015): 159-171.
^ Farid, Neelam y Muhammad Ali Dinakhel. "El impacto económico de los proverbios pastún relacionados con el género en la vida de la mujer: un análisis a la luz del concepto de poder y conocimiento de Foucault". PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology 20, no. 1 (2023): 185-195.
^ Kohistani, Zahra. 2011. Entender la cultura a través de los proverbios. Tesis de maestría de la Universidad de Ámsterdam. Acceso en línea
^ Mills, Margaret A. "Gnómica: proverbios, aforismos, metáforas, palabras clave y epítetos en los discursos afganos sobre la guerra y la inestabilidad". Afganistán en tinta: literatura entre la diáspora y la nación (2013): 229-253.
Referencias
Badalkhan, Sabir. 2000. “Las cuerdas se rompen en el punto más débil”. Algunos ejemplos de proverbios baluchis con historias de fondo . Proverbio 17:43-70.
Bartlotti, Leonard. 2000. Negociando el pakhto: proverbios, islam y la construcción de la identidad entre los pashtunes. Tesis doctoral de la Universidad de Gales. Acceso web
Bartlotti, Leonard y Raj Wali Shah Khattak, eds. 2006. Rohi Mataluna: Pashto Proverbs (edición revisada y ampliada). Primera edición de Mohammad Nawaz Tair y Thomas C. Edwards, eds. Peshawar, Pakistán: Interlit y Pashto Academy, Universidad de Peshawar.
Bell, Evan. 2009. Un análisis de los proverbios tayikos. Tesis de maestría, Instituto de Posgrado de Lingüística Aplicada. Volumen de proverbios tayikos disponible.
Benawa, ʻAbd al-Raʼūf. 1979. Proverbios pastunes Pax̌to matalūna , traducidos al inglés por AM Shinwari. Kabul: Imprenta del Gobierno.
Boyle, Cecil Alexander. 1926. "Naqluna": Algunos proverbios y dichos pastún . Allababab: The Pioneer Press.
Budruss, Georg. 1992. Waigali-Sprichwörter. Studien zur Indologie und Iranistik . 16: 65–80.
Dames, Longworth. 1907. Poesía popular de los baluches . Londres: Royal Asiatic Society. Versión web
Dor, Rémy. 1982. 'Metel' o el aprendizaje del comportamiento. Le Proverbe chez les Kirghiz du Pamir afgano. Revista asiática 270:67-146.
Enevoldsen, Jens. 1967. (Última reimpresión: 2004). ¡Suenan las campanas, oh luna, levántate y brilla! Peshawar: University Book Agency, Khyber Bazar y Interlit Foundation.
Kreyenbroek, Philip G. 2010. Literatura oral de lenguas iraníes / kurdo, pastún, baluchi, osetio, persa y tayiko. Volumen complementario II de Una historia de la literatura persa . Londres y Nueva York: IB Tauris.
Tair, Mohammed Nawaz y Thomas C. Edwards. 1982. Rohi Mataluna. Pashto Proverbs , 1.ª ed. Peshawar: Pashto Academy, Universidad de Peshawar.
Thorburn, SS 1876. Bannú; o nuestra frontera afgana . Londres: Truebner and Co. Disponible en línea gratis
Wilson, J. Christy. 2002. Cien proverbios persas afganos , 3.ª ed., revisada. Peshawar, Pakistán: Interlit. Acceso en línea
Ullah, Mohsin y Saadia Abid. “Género y relaciones de poder en el lenguaje de los proverbios populares pastún en la sociedad pastún”. Folkloristic Understandings of Nation-Building in Pakistan : 113-128, ed. por Sarah Holzm. Mohsin Ullah Departamento de Sociología, Universidad Quaid-i-Azam de Islamabad, Pakistán”. 2020. Acceso abierto
Yun, Ju-Hong y Pashai Language Committee (Proyecto de Desarrollo Comunitario de la Región Oriental de SERVE Afganistán). 2010. En una montaña todavía hay un camino . Peshawar, Pakistán: InterLit Foundation. ISBN 978-969-8343-44-6 .