Eñe | |
---|---|
Ññ | |
Uso | |
Sistema de escritura | Escritura latina |
Tipo | Alfabético |
Lengua de origen | Idioma español |
Valores de sonido | [ ɲ ] [ ŋ ] |
En Unicode | U+00D1, U+00F1 |
Posición alfabética | 15 |
Historia | |
Desarrollo | |
Periodo de tiempo | ~1000 hasta el presente |
Transliteraciones | gn (francés, italiano) Nh (portugués, occitano, vietnamita) ny (catalán, aragonés, húngaro, indonesio, malayo, filipino) |
Otro | |
Dirección de escritura | De izquierda a derecha |
Alfabeto latino básico ISO |
---|
Automóvil club británicoCama y desayunoCcDímeloEsPara siempreGgS.SIIJjK-kYoMmmNnOhPáginas¿Qué?RrEsposaT.T.UuuVvEnXxSíZz |
Ñ , o ñ ( español : eñe , [ˈeɲe] ), es una letra delalfabeto latino, formada colocando unatilde(también llamadavirgulillaen español, para diferenciarla de otros diacríticos, que también se llamantildes) encima de una⟨n⟩.[1]Pasó a formar parte delalfabeto españolen el siglo XVIII cuando se definió formalmente por primera vez, pero posteriormente se ha utilizado en otros idiomas, comoel gallego,el asturiano, elaragonés Grafía de Uesca,el vasco,el chavacano, algunaslenguas filipinas(especialmenteel filipinoyel bisayano),el chamorro,el guaraní,el quechua,mapudungun,mandinka,el papiamentoyel tetum, así como en el translitero latino. ación deltocarioy muchaslenguas indias, donde representa[ɲ]o[nʲ](similar al⟨ny⟩en "canyon"). Representa[ŋ](el⟨ng⟩en "wing") entártaro de Crimea,kazajo,romanización ALA-LC para lenguas turcas, elalfabeto turco común,nauruanoquenyaromanizado. Enbretóny enrohingya, denotala nasalizaciónde la vocal precedente.
A diferencia de muchas otras letras que utilizan diacríticos (como ⟨ ü ⟩ en catalán y español y ⟨ ç ⟩ en catalán y a veces en español ), ⟨ñ⟩ en español , gallego , vasco , asturiano , leonés , guaraní y filipino se considera una letra por derecho propio, tiene su propio nombre (español: eñe ), y su propio lugar en el alfabeto (después de ⟨n⟩ ). Históricamente, proviene de una abreviatura en superíndice para una ⟨n⟩ doble. Su independencia alfabética es similar a la ⟨w⟩ germánica , que proviene de una ⟨v⟩ doble .
Históricamente, ⟨ñ⟩ surgió como una ligadura de ⟨nn⟩ ; la tilde era una abreviatura de la segunda ⟨n⟩ , escrita sobre la primera; [2] compárese con umlaut , de origen análogo. Es una letra del alfabeto español que se utiliza para muchas palabras; por ejemplo, la palabra española año "año" ( ⟨anno⟩ en español antiguo ) derivada del latín : annus . Otros idiomas usaban la macrón sobre una ⟨n⟩ o ⟨m⟩ para indicar duplicación simple.
Ya en la paleografía latina medieval , el signo que en español se llamó virgulilla ("coma pequeña") se usaba sobre una vocal para indicar una consonante nasal siguiente ( ⟨n⟩ o ⟨m⟩ ) que había sido omitida, como en tãtus por tantus o quã por quam . Este uso se transmitió a otras lenguas que usaban el alfabeto latino, aunque posteriormente fue abandonado por la mayoría. El español lo conservó, sin embargo, en algunos casos específicos, particularmente para indicar la nasal palatal , el sonido que ahora se escribe como ⟨ñ⟩ . La palabra tilde proviene del español, derivada por metátesis de la palabra título como tidlo , esto originalmente del latín TITVLVS "título" o "encabezamiento"; compárese cabildo con el latín CAPITULUM . [3]
A partir de la grafía de anno abreviada como año , como se explicó anteriormente, la tilde pasó a ser la ⟨n⟩ y se mantuvo como un recurso útil para indicar el nuevo sonido nasal palatal que el español había desarrollado en esa posición: año . El signo también se adoptó para la misma nasal palatal en todos los demás casos, incluso cuando no derivaba de una ⟨nn⟩ original , como en leña (del latín ligna ) o señor (del latín SENIOR ).
Otras lenguas romances tienen diferentes grafías para este sonido: el italiano y el francés utilizan ⟨gn⟩ , un grupo consonántico que había evolucionado a partir del latín, mientras que el occitano y el portugués eligieron ⟨nh⟩ y el catalán ⟨ny⟩ aunque estos dígrafos no tenían precedente etimológico.
Cuando el código Morse se extendió para cubrir otros idiomas además del inglés, se asignó una secuencia ( — — · — — ) para este carácter.
Aunque ⟨ñ⟩ es utilizado por otros idiomas cuyas ortografías fueron influenciadas por el español, recientemente ha sido elegido para representar la identidad del idioma español.
En español representa una nasal palatal . Este es también el caso de las lenguas filipinas , aimara , quechua , mapudungún , guaraní , vasco , chamorro , leonés , yavapai e iñupiaq [ cita requerida ] , cuyas ortografías tienen alguna base en la del español. Muchas lenguas de Senegal también la utilizan de la misma manera. Senegal es único entre los países de África Occidental en el uso de esta letra.
También representa una nasal palatal en portugués gallego y uruguayo .
En tetum , se adoptó para representar el mismo sonido en los préstamos portugueses representados por ⟨nh⟩ , aunque este también se usa en tetum, al igual que ⟨ny⟩ , influenciado por el indonesio .
En tagalo , visayo y otras lenguas filipinas , la mayoría de los términos en español que incluyen ⟨ñ⟩ se escriben nuevamente con ⟨ny⟩ . Las excepciones convencionales (con variaciones considerables) son los nombres propios, que generalmente conservan ⟨ñ⟩ y su ortografía original en español o hispanizada ( Santo Niño , Parañaque , Mañalac , Malacañan ). Se la considera la decimoquinta letra del alfabeto filipino . En la antigua ortografía filipina , la letra también se usaba, junto con ⟨g⟩ , para representar [ ŋ ] (excepto al final de una palabra, cuando se usaría ⟨ng⟩ ) si era apropiado en lugar de una tilde, que originalmente abarcaba una secuencia de ⟨n⟩ y ⟨g⟩ (como en ⟨n͠g⟩ ), como pan͠galan ("nombre"). Esto se debe a que la antigua ortografía se basaba en el español y, sin la tilde, pangalan se habría pronunciado con la secuencia [ŋɡ] (por lo tanto, pang-GAlan ). La forma ⟨ñg⟩ se convirtió en una forma más común de representar ⟨n͠g⟩ hasta principios del siglo XX, principalmente porque estaba más disponible en las tipografías que la tilde que abarca ambas letras.
También se utiliza para representar la nasal velar en tártaro de Crimea y nauruano . En malayo , el Sistema de ortografía del Congreso (1957-1972) lo utilizó anteriormente para /ŋ/ antes de /g/ . En turcomano , se utilizó para /ŋ/ hasta 1999. En la escritura en alfabeto latino del idioma tártaro y del idioma sami lule , ⟨ñ⟩ se utiliza a veces como sustituto de ꞑ , que no está disponible en muchos sistemas informáticos. Además del tártaro, ⟨ñ⟩ representa /ŋ/ en el alfabeto turco común .
En lengua bretona , se nasaliza la vocal precedente, como en Jañ /ʒã/ , que corresponde al nombre francés Jean y tiene la misma pronunciación.
Se utiliza en varios términos ingleses de origen español, como jalapeño , piña colada , piñata y El Niño . La palabra española cañón , sin embargo, se naturalizó como canyon . Hasta mediados del siglo XX, adaptarla como nn era más común en inglés, como en la frase " Batalla de Coruña " [ cita requerida ] . Ahora, casi siempre se deja sin modificar. La Sociedad para el Avance de las Letras Españolas en las Américas Angloamericanas (SASLAA) es la organización preeminente enfocada en promover la adopción permanente de ⟨ñ⟩ en el idioma inglés. [4]
La ñ ha llegado a representar la identidad del idioma español. El editor latino Bill Teck etiquetó a la cultura hispana y su influencia en los Estados Unidos como "Generación Ñ" y más tarde comenzó una revista con ese nombre. [5] Organizaciones como el Instituto Cervantes y la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos han adoptado la letra como su marca para la herencia hispana. Se utilizó en la Fuerza Aérea Republicana Española para la identificación de aeronaves. Las circunstancias que rodearon el accidente del avión Potez 540 de serie "Ñ" que fue derribado sobre la Sierra de Gúdar del Sistema Ibérico cerca de Valdelinares inspiraron al escritor francés André Malraux a escribir la novela L'Espoir (1937), traducida al inglés como La esperanza del hombre y convertida en película llamada Espoir: Sierra de Teruel . [6]
En 1991, un informe de la Comunidad Europea recomendó la derogación de una normativa que impedía la venta en España de productos informáticos que no admitieran «todas las características del sistema de escritura español», alegando que se trataba de una medida proteccionista contra los principios del libre mercado. Esto habría permitido la distribución de teclados sin tecla «Ñ». La Real Academia Española consideró que se trataba de un grave atentado contra la lengua. El premio Nobel de Literatura Gabriel García Márquez expresó su desdén por su eliminación diciendo: «La Ñ no es un trasto arqueológico, sino todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que se quedó atrás al expresar con una sola letra un sonido que otras lenguas siguen expresando con dos». [7]
Entre otras formas de controversia se encuentran las relativas a la anglicización de los apellidos españoles . La sustitución de ⟨ñ⟩ por otra letra altera la pronunciación y el significado de una palabra o nombre, de la misma manera que lo haría la sustitución de cualquier letra de una palabra dada por otra. Por ejemplo, Peña es un apellido español común y un sustantivo común que significa "colina rocosa"; a menudo se angliciza como Pena , cambiando el nombre a la palabra española para "lástima", que a menudo se usa en términos de dolor.
Cuando Federico Peña se postuló por primera vez para alcalde de Denver en 1983, el Denver Post publicó su nombre sin tilde como "Pena". Después de que ganó las elecciones, comenzaron a imprimir su nombre con tilde. Como la administración de Peña tenía muchos críticos, sus objeciones a veces se expresaban caprichosamente como "ÑO".
Desde 2011, el canal de noticias en español de CNN incorpora un nuevo logotipo en el que se coloca una tilde sobre ambas ⟨n⟩ .
Otro canal de noticias, TLN en Español , tiene ⟨tlñ⟩ , con ⟨ñ⟩ tomando el lugar de la esperada ⟨n⟩ , como su logotipo.
Como parte del Día de los Inocentes , en 2013, la profesora de lingüística puertorriqueña Aida Vergne [8] escribió un artículo de periódico simulado que afirmaba que la Real Academia Española había optado por eliminar ⟨ñ⟩ del español, siendo reemplazada por el original ⟨nn⟩ en español antiguo. [ 9] Como la Academia había eliminado previamente letras como ⟨ch ⟩ y ⟨ll ⟩ , [10] [11] tal acusación fue tomada en serio y ocasionalmente la Academia tiene que recurrir a negar y aclarar la acusación. [ 12]
El Doodle de Google del 23 de abril de 2021 celebra la ⟨ñ⟩ en el marco del Día de la Lengua Española de las Naciones Unidas . [13] [14]
Avance | NORTE | norte | ||
---|---|---|---|---|
Nombre Unicode | LETRA N MAYÚSCULA LATINA CON TILDE | LETRA N MINÚSCULA LATINA CON TILDE | ||
Codificaciones | decimal | maleficio | dic | maleficio |
Unicode | 209 | U+00D1 | 241 | U+00F1 |
UTF-8 | 195 145 | C3 91 | 195 177 | C3 B1 |
Referencia de caracteres numéricos | " | Ñ | - | ñ |
Referencia de personaje nombrado | Ñ | ñ |
En Unicode, ⟨Ñ⟩ tiene el código U+00D1 (decimal 209) mientras que ⟨ñ⟩ tiene el código U+00F1 (decimal 241). Además, se pueden generar escribiendo N o n seguido de un modificador de tilde combinado , ̃, U+0303, decimal 771.
En la referencia de entidad de caracteres HTML , los códigos para ⟨Ñ⟩ y ⟨ñ⟩ son Ñ
y ñ
o Ñ
y ñ
.
La ⟨ñ⟩ tiene su propia tecla en los teclados de español y latinoamericano (ver apartados correspondientes en Disposición del teclado y Tilde#Rol de las máquinas de escribir mecánicas ). Las siguientes instrucciones se aplican únicamente a teclados en idioma inglés.
En dispositivos Android , mantener presionada la tecla N o n en el teclado permite ingresar ⟨Ñ⟩ y ⟨ñ⟩ .
En los sistemas operativos Apple Macintosh (incluido Mac OS X ), se puede escribir presionando y manteniendo presionada la tecla Opción y luego escribiendo N , seguido por escribiendo N o n .
En el iPhone y el iPad , que utilizan el sistema operativo iOS de Apple, se accede a la ⟨ñ⟩ manteniendo presionada la tecla ⟨n⟩ , que abre un menú (en un teclado en idioma inglés). El sistema operativo Mac OS X 10.7 Lion de Apple también hizo que la ⟨ñ⟩ estuviera disponible de la misma manera.
La ⟨ñ⟩ minúscula se puede escribir en el sistema operativo Microsoft Windows escribiendo Alt+ 164o + en el teclado numérico (con Num Lock activado); [15] la ⟨Ñ⟩ mayúscula se puede escribir con + o + . El mapa de caracteres de Windows identifica la letra como "Letra N mayúscula latina con tilde". Un teclado suave (no físico) en español se puede instalar fácilmente en Windows.Alt0241Alt165Alt0209
En Microsoft Word , se puede escribir ⟨ñ⟩ presionando Control-Shift-Tilde ( ⟨~⟩ ) y luego ⟨n⟩ .
En Linux, se puede crear presionando Ctrl+Shift+U y luego escribiendo '00d1' o '00f1', seguido de espacio o Ctrl para finalizar la entrada del código de carácter. Esto produce ⟨Ñ⟩ o ⟨ñ⟩ .
Otra opción (para cualquier sistema operativo) es configurar el sistema para utilizar la distribución de teclado internacional de EE. UU ., con la que se puede producir ⟨ñ⟩ manteniendo presionada la tecla Alt Gr y luego presionando N , o escribiendo la tilde ( ⟨~⟩ ) seguida de ⟨n⟩ .
Otra opción es utilizar una tecla de composición (basada en hardware o emulada por software). Al presionar la tecla de composición, luego ⟨~⟩ y luego ⟨n⟩ , se obtiene ⟨ñ⟩ . Se puede sustituir una ⟨N⟩ mayúscula para producir ⟨Ñ⟩ y, en la mayoría de los casos, se puede invertir el orden de ⟨~⟩ y ⟨ñ⟩ .
⟨ñ⟩ puede usarse en nombres de dominio internacionalizados , pero tendrá que convertirse de Unicode a ASCII usando Punycode durante el proceso de registro (es decir, de www.piñata.com a www.xn--piata-pta.com). [16]
En las URL (excepto en el nombre de dominio), ⟨Ñ⟩ puede reemplazarse por %C3%91
, y ⟨ñ⟩ por %C3%B1
. Esto no es necesario para los navegadores más nuevos. Los dígitos hexadecimales representan la codificación UTF-8 de ⟨Ñ⟩ y ⟨ñ⟩ . Esta característica permite codificar casi cualquier carácter Unicode y se considera importante para admitir idiomas distintos del inglés.