Marcas de agua de Ake | |
---|---|
Nacido | 3 de junio de 1911 Parroquia de Kristianstads |
Fallecido | 6 de junio de 1984 (73 años) Provincia de Brescia |
Lugar de descanso | Cementerio de Limhamn |
Ocupación | Traductor , escritor , filólogo y estudioso de la religión. |
Åke Joel Ohlmarks (3 de junio de 1911 - 6 de junio de 1984) fue un autor, traductor y erudito sueco en filología , lingüística y estudios religiosos . Trabajó como profesor en la Universidad de Greifswald de 1941 a 1945, donde fundó el instituto de estudios religiosos junto con el miembro del Deutsche Christen Wilhelm Koepp . Su contribución más notable al campo es su estudio de 1939 sobre el chamanismo . Como traductor, es notable por su versión sueca de la Edda islandesa , de las obras de Shakespeare y una traducción muy criticada de El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien , así como una versión del Corán y obras de escritores como Dante y Nostradamus .
Ohlmarks nació en Kristianstad , Suecia, y era hijo del mayorista Joel Ohlmarks y Anna-Lisa Larsson. [1] Estudió lenguas nórdicas e historia de la religión en la Universidad de Lund , donde se sumergió en la vida estudiantil y se hizo famoso por su poesía ocasional y sus escritos de Spex . Después de obtener una licenciatura, fue editor de un periódico estudiantil [2] y luego trabajó como profesor de sueco en Tubinga de 1933 a 1934 [1] y en Reykjavík de 1935 a 1936. [1] Obtuvo una licenciatura en Filosofía en 1935 y un doctorado en Filosofía en 1937, [1] pero su tesis doctoral Heimdalls Horn und Odins Auge fue criticada por falta de precisión filológica y no logró obtener lectores ( docentbetyg ) en Suecia, lo que Ohlmarks afirmó que se debía a que su poesía satírica había enojado a sus profesores. [2]
Fue docente y profesor asociado de lengua sueca en Greifswald entre 1941 y 1945. [1] Allí fundó un instituto de estudios religiosos, que dirigió hasta que abandonó la ciudad poco antes de que fuera invadida por el Ejército Rojo . No adaptó su erudición a la ideología nacionalsocialista y más tarde negó ser nazi, pero su conducta en aquella época ha sido descrita como oportunista y como una combinación de adaptación, colaboración e ignorancia. [2]
Ohlmarks fue director del departamento de manuscritos de Europafilm entre 1950 y 1959, profesor visitante en Zúrich en 1965 y director del Institut für vergleichende Felsbildforschung en Rheinklingen en 1966. También fue colaborador de Die Tat en Zúrich desde 1966. [3] Publicó alrededor de ochenta obras de divulgación científica e histórica de diversa calidad, y aproximadamente otras tantas traducciones, además de nueve novelas y cuatro volúmenes de autobiografía. Su gran productividad se debió en parte a los problemas financieros posteriores a su estancia en Europafilm. [2]
Fue presidente de la Asociación de Filólogos Nórdicos ( Föreningen nordiska filologer ) en Lund de 1931 a 1934 y de la Sociedad Académica para la Cooperación Sueco-Báltica ( Akademiska föreningen för svensk-baltiskt samarbete ) de 1938 a 1940. Ohlmarks fue secretario de la Comunidad de Ciencias de la Religión ( Religionsvetenskapliga samfundet ) en Lund desde 1936 y la comunidad Ad patriam illusstrandam en 1963. [3]
Ohlmarks tenía un profundo interés en los estudios iraníes y es el autor de Alla Irans härskare y Shiʾa: iranska islams urkunder , este último siendo una crítica al fundamentalismo islámico . [4]
La traducción de Ohlmarks de El Señor de los Anillos de Tolkien no fue del agrado del autor, [5] lo que le impulsó a compilar su " Guía de los nombres en El Señor de los Anillos ". Ohlmarks no sólo inventó muchas expresiones propias, sino que también se tomó grandes libertades con el contenido de la obra de Tolkien, tanto acortando muchas partes como insertando sus propias interpretaciones. Tolkien también estaba insatisfecho con el título Sagan om ringen , "La saga del anillo".
Como resultado de las severas críticas dirigidas contra su traducción de El Señor de los Anillos , tanto por el propio Tolkien como por el fandom sueco de Tolkien , Ohlmarks a finales de la década de 1970 comenzó a mostrar hostilidad hacia el "fenómeno Tolkien", y en 1982 publicó un libro titulado Tolkien y la magia negra , [6] exponiendo una teoría de conspiración que conecta a Tolkien y al fandom de Tolkien con el ocultismo nazi .
A pesar de las críticas y la controversia, las traducciones de Ohlmarks siguieron siendo las únicas traducciones al sueco de El Señor de los Anillos hasta la publicación de una versión completamente nueva de Erik Andersson y Lotta Olsson en 2005.
En su segundo matrimonio, en 1954, se casó con Letty Steenstrup (nacida en 1919), hija de Erling Steenstrup y Ruth Strandnaes. [1] En su tercer matrimonio, en 1969, se casó con la asistente editorial Monica Suter (nacida en 1940), hija de Adolf Suter von Schwyz y su esposa. [7] Ohlmarks murió en 1984 en Crist di Niardo, Brescia , Italia .